les effectifs des deux tribunaux étaient déterminés en fonction des calendriers des audiences : les recrutements n'étaient pas retardés simplement pour faire des économies. | UN | وحُدِّدت مستويات ملاك الموظفين للمحكمتين على أساس الجداول الزمنية للمحاكمات، حيث لم يجر تأخير استقدام الموظفين قصد تحقيق وفورات في الميزانية. |
Une étude approfondie de la stratégie de réforme a été achevée et un plan mis en place pour réaligner les effectifs. | UN | فقد أُنجز استعراض شامل لاستراتيجية الإصلاح وثمّة خطّة لإعادة ضبط مستويات ملاك الموظفين. |
Elle doit avoir la liberté d'ajuster les effectifs et de fixer les prix afin que les services proposés soient compétitifs et rentables. | UN | ويجب أن تتاح للإدارة حرية تعديل مستويات ملاك الموظفين وتحديد التعريفات لأجل توفير خدمات تتمتع بالاكتفاء الذاتي والقدرة التنافسية. |
Il ressort des éléments d'appréciation disponibles que pas plus le réexamen détaillé du matériel que celui du niveau des effectifs n'a encore été mené à bien. | UN | وتبين الأدلة أنه لم يتم حتى الآن لا استعراض المعدات ولا استعراض مستويات ملاك الموظفين. |
Le niveau des effectifs est resté stable tout au long de la période considérée; il y a lieu de noter qu’en 1996, on faisait régulièrement appel au personnel du Département, à New York, pour renforcer l’appui aux réunions. | UN | وظلت مستويات ملاك الموظفين مستقرة خلال كامل الفترة المستعرضة. ومن الجدير بالذكر أن الموظفين كانوا ينقلون قبل عام ١٩٩٦ على نحو منتظم من اﻹدارة في نيويورك لتقديم الدعم اﻹضافي كلما عقدت اجتماعات. |
Ce changement ne modifiera en rien la dotation en effectifs permanents. | UN | أما مستويات ملاك الموظفين الدائمين فلن تتأثر بهذا التغيير. |
Ces deux services ont aujourd'hui la même dotation en personnel. | UN | ولهاتين الدائرتين الآن نفس مستويات ملاك الموظفين. |
Toutefois, si l'on comparait l'évolution des effectifs depuis 1992 et les ressources allouées aux programmes, l'on constatait que les capacités n'avaient guère été touchées. | UN | بيد أنه إذا نظر إلى مستويات ملاك الموظفين منذ عام ١٩٩٢ بالمقارنة مع موارد البرنامج، تبين أن القدرة قلما تأثرت. |
Dans 11 bureaux, les effectifs ont été jugés insuffisants, la situation étant imputable à des retards dans les recrutements. | UN | وتبيَّن أن مستويات ملاك الموظفين غير كافية في 11 مكتبا لأسباب ترجع إلى تأخيرات في التعيين. |
La question du niveau que devraient atteindre les effectifs de l'Organisation est un sujet de préoccupation pour de nombreux États Membres. | UN | مستويات ملاك الموظفين أصبحت مسألة المستوى المناسب لملاك موظفي المنظمة مصدرا لانشغال دول أعضاء عديدة. |
Un orateur a noté avec consternation que les effectifs des centres avaient diminué de 40 % en 10 ans. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن انزعاجه إذ يلاحظ أن مستويات ملاك الموظفين في المراكز خفضت، بصفة عامة، بنسبة 40 في المائة خلال العقد الماضي. |
On étudiera avec soin s'il serait souhaitable de faire des économies d'échelle en ayant recours à la centralisation des activités, à la bureautique et aux services contractuels afin de réduire les effectifs. | UN | وسيولى اهتمام شديد لمدى استصواب الاحتفاظ بوفورات الحجم من خلال إضفاء الطابع المركزي على الجهود، والتشغيل اﻵلي للمكاتب واللجوء الى الخدمات التعاقدية لتحديد مستويات ملاك الموظفين. |
Après cette échéance, les effectifs et les ressources non affectées à des postes devraient diminuer, et les responsables du Bureau du Procureur préparent déjà la réduction à terme des effectifs. | UN | ويمكن بعد ذلك توقع خفض مستويات ملاك الموظفين والبنود غير المتصلة بالوظائف، والإدارة بصدد التخطيط بالفعل لتقليص حجم المكتب في آخر المطاف. |
Le Japon s’inquiète des répercussions que pourraient avoir les mesures d’efficacité sur le niveau des effectifs. | UN | ٢٢ - وقال إن وفده يشعر بالقلق لما قد تحدثه تدابير الكفاءة من تأثير على مستويات ملاك الموظفين. |
Lui [...] présente[r] à sa soixante-deuxième session un rapport d'ensemble sur les questions de déontologie et de discipline, donnant notamment une justification détaillée de tous les postes, le niveau des effectifs et une description des fonctions et des effets concrets obtenus. | UN | تقديم تقرير شامل عن مسألة السلوك والانضباط يشمل تبريرا كاملا لجميع الوظائف مع مستويات ملاك الموظفين ومهامهم وأثرها في السلوك والانضباط إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. الجزء التاسع عشر |
La Mission continuera de s'attacher à surveiller de près le niveau des effectifs sur tous ses sites. | UN | 28 - ستظل البعثة ملتزمة بمراقبة مستويات ملاك الموظفين في جميع المواقع عن كثب حفاظا على مستوى منخفض من الشواغر. |
Le Comité note que cette baisse traduit non seulement l'amélioration du processus de recrutement mais aussi l'évolution du niveau des effectifs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن انخفاض معدلات الشغور لا يدل فقط على حدوث تحسينات في عملية التوظيف، بل يدل أيضا على حدوث تغيرات في مستويات ملاك الموظفين. |
Ce chiffre est utilisé uniquement aux fins de comparaison de la dotation en effectifs des différents organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ويقتصر استخدام هذا العدد على مقارنة مستويات ملاك الموظفين في مختلف منظمات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة. |
Approuver la nouvelle dotation en effectifs des hôpitaux de niveau II | UN | الموافقة على تنقيح مستويات ملاك الموظفين في مستشفيات المستوى الثاني |
Le document manque de cohérence au plan de l'information fournie et du format et ne fournit pas une information sur la dotation en personnel et les budgets alloués. | UN | وتفتقر الوثيقة إلى التماسك من حيث المعلومات المقدمة والشكل، وتمتنع عن تقديم معلومات عن أمور مثل مستويات ملاك الموظفين والميزانيات المخصصة. |
Toutefois, si l'on comparait l'évolution des effectifs depuis 1992 et les ressources allouées aux programmes, l'on constatait que les capacités n'avaient guère été touchées. | UN | بيد أنه إذا نظر إلى مستويات ملاك الموظفين منذ عام ١٩٩٢ بالمقارنة مع موارد البرنامج، تبين أن القدرة قلما تأثرت. |
Le Comité note que cette baisse traduit non seulement l'amélioration du processus de recrutement mais aussi des modifications du tableau d'effectifs. | UN | وتلاحظ اللجنة أن انخفاض معدلات الشغور لا يدل فقط على حدوث تحسن في عملية التوظيف، بل يدل أيضا على حدوث تغير في مستويات ملاك الموظفين. |
440. Plusieurs délégations ont trouvé que les dotations en effectifs des villes sièges étaient élevées, vu que la réalité des programmes se situait hors siège. | UN | ٠٤٤ - وذكر العديد من الوفود أن مستويات ملاك الموظفين في المقر مرتفعة، قياسا إلى أن البرامج الحقيقية هي في الميدان. |