"مستويي" - Translation from Arabic to French

    • niveau des
        
    • niveau de
        
    • niveaux de
        
    • échelons
        
    • niveaux des
        
    • tant au niveau
        
    • niveau du
        
    • aux niveaux
        
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة.
    Il est difficile d'évaluer les résultats du FNUAP au niveau des objectifs et des réalisations, pour des raisons d'attribution et d'agrégation. UN ويعد تقييم نتائج الصندوق على مستويي الأهداف والنتائج أمرا صعبا بسبب مسألتي الإسناد والتجميع.
    Pour terminer, le Zimbabwe est favorable à l'augmentation du nombre des membres du Conseil, tant au niveau des permanents que des non permanents. UN في الختام، تؤيد زمبابوي توسيع عضوية مجلس الأمن على مستويي المقاعد الدائمة وغير الدائمة.
    Dans ce sens, un large programme d'éducation dans le domaine des droits de l'homme a été conçu au niveau de l'enseignement primaire et secondaire. UN وفي هذا الصدد، تم تصميم برنامج واسع النطاق للتربية في مجال حقوق الانسان في مستويي التعليمين الابتدائي والثانوي.
    Les deux niveaux de Gouvernement disposent de pouvoirs législatifs, exécutifs et judiciaires. UN ويمارس كل مستوى من مستويي الحكومة سلطات تشريعية وتنفيذية وقضائية.
    i) Réalisation de plusieurs enquêtes aux échelons national et municipal dans toute l'Afrique sur les victimes de la criminalité; UN `1` إجراء العديد من الدراسات الاستقصائية عن ضحايا الجريمة في جميع أنحاء أفريقيا، على مستويي الوطن والمدينة؛
    Le recours à des enquêtes conjointes et l'établissement d'un groupe de travail opérationnel avec le Brunéi Darussalam sont de bons exemples de coopération entre pays tant aux niveaux des décisions et que des opérations; UN :: الاستعانة بالتحقيقات المشتركة وفريق عامل تنفيذي للتعاون مع بروني دار السلام مثالان جيدان على التعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون بين البلدان على مستويي السياسات والعمليات.
    tant au niveau primaire qu'au niveau secondaire, le taux d'abandon des filles est généralement supérieur à celui des garçons. UN ومعدلات التسرب على مستويي المدارس الابتدائية والثانوية أعلى بوجه عام بين الأولاد عنهم بين البنات.
    Nous constatons avec satisfaction la reprise d'un dialogue sincère avec la Fédération de Russie sur la question, tant au niveau des chefs d'État qu'à celui des experts. UN ونلاحظ مع الارتياح استئناف حوار صادق مع الاتحاد الروسي بشأن هذه المسألة على مستويي رؤساء الدول والخبراء معاً.
    Compte tenu du rôle de coordination que nous jouons dans les crises de réfugiés, il nous faut renforcer notre capacité d’intervention d’urgence en stand-by au niveau des cadres moyens et supérieurs, y compris dans des secteurs comme la gestion des activités de protection. UN وبالنظر إلى الدور التنسيقي الذي نؤديه في معالجة حالات اللجوء الطارئة، لا بد لنا من تعزيز طاقتنا الاحتياطية في حالات الطوارئ على مستويي اﻹدارة العليا والمتوسطة، بما في ذلك في مجالات مثل إدارة الحماية.
    Le Groupe de travail a également examiné la structure organisationnelle, le niveau des effectifs, les crédits budgétaires et les fonds qui seraient alloués à ce service. UN كما نظر الفريق العامل في مستويي التنظيم والتوظيف، وفي الميزانية ومخصصات التمويل.
    Dans la région nord du pays, les autorités opéraient surtout au niveau des districts et des provinces. UN وذُكر أن السلطات في الجزء الشمالي من البلد تعمل أساساً على مستويي المقاطعة والمحافظة.
    Les débats ont été centrés sur la compétitivité au niveau des entreprises et des secteurs ainsi que sur la notion de bien-être national. UN وقد ركزت المناقشات على المنافسة على مستويي الشركة والقطاع، وعلى مفهوم الرفاه الوطني.
    Bien que cette réduction puisse être intervenue au niveau des produits, la question est beaucoup moins claire au niveau de l'unité de production et de l'entreprise. UN ففي حين أن هذا التخفيض يحتمل أن يكون قد حدث على مستوى المنتج، فإن ذلك غير واضح على مستويي المصنع والمؤسسة.
    Au niveau de l'enseignement primaire et secondaire, on constate une légère diminution des inégalités raciales et une augmentation du nombre des enfants fréquentant l'école. UN فعلى مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، تم تخفيف حدّة حالة عدم المساواة العرقية بشكل طفيف حيث ارتفع عدد الأطفال الذين يحضرون الفصول الدراسية.
    À cet égard, il a été suggéré que les conclusions et recommandations du rapport auraient pu bénéficier d'un examen plus détaillé des échecs et problèmes au niveau de domaines d'intervention spécifiques. UN واقترح في هذا السياق أنه بالإمكان الاستفادة في استنتاجات التقرير وتوصياته من دراسة مفصلة أكثر عن العوائق والقيود المواجهة على مستويي المجموعات والميدان المحددين.
    Dili se heurte à de graves problèmes socioéconomiques; les niveaux de chômage et de pauvreté demeurent malheureusement très élevés. UN وتواجه ديلي مشاكل اجتماعية - اقتصادية خطيرة؛ ومن سوء الحظ أن مستويي البطالة والفقر ما يزالان مرتفعين جدا.
    Cette méconnaissance était perceptible à tous les échelons − décideurs du secteur public et du secteur privé et consommateurs. UN وقلة الوعي هذه سائدة في جميع المستويات، بما في ذلك لدى صانعي القرارات على مستويي الحكومة والمؤسسات ولدى المستهلكين.
    Les pratiques en matière de recrutement dans les hiérarchies de la Police nationale aux niveaux des provinces et des districts se traduisent par des déséquilibres ethniques et tribaux parmi les recrues, ce qui ne fait qu'exacerber les tensions avec les communautés locales. UN وتؤدي ممارسات التجنيد لشغل الرتب المختلفة في أجهزة الشرطة على مستويي الولايات والمقاطعات إلى أوجه تفاوت عرقية وقبلية فيما بين المجندين، مما يزيد من حدة التوترات مع المجتمعات المحلية.
    Son règlement fait actuellement l'objet de négociations au niveau du Directeur exécutif et du Directeur exécutif adjoint. UN وتجرى حاليا مفاوضات على مستويي المدير التنفيذي ونائب المدير التنفيذي للتوصل إلى تسوية.
    :: Aide à la police nationale en vue de la création de 4 centres de formation de la police aux niveaux sectoriel et sous-sectoriel UN :: تقديم المساعدة لشرطة حكومة السودان لإنشاء أربعة مراكز تدريب للشرطة على مستويي القطاعات والقطاعات الفرعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more