"مسلحة فلسطينية" - Translation from Arabic to French

    • armés palestiniens
        
    • palestiniens armés
        
    Un porte-parole de l'armée israélienne a admis la responsabilité de cette attaque, affirmant qu'elle était dirigée contre des membres de groupes armés palestiniens. UN واعترف متحدث باسم الجيش الإسرائيلي بالمسؤولية عن الهجوم، وزعم أنه كان يستهدف أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية.
    La présence de groupes armés palestiniens à l'extérieur des camps continue d'empêcher le Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN ٣٧ - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحديا لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    La présence de groupes armés palestiniens en dehors des camps continue d'entraver l'aptitude du Liban à exercer sa pleine souveraineté sur son territoire. UN 37 - كما أن وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات ما زال يمثل تحديا لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    La Mission reconnaît que certains membres de la police de Gaza pourraient avoir appartenu simultanément à des groupes armés palestiniens, et donc avoir été des combattants. UN وتسلّم البعثة بأنه قد يوجد بعض الأفراد من شرطة غزة كانوا هم في الوقت ذاته أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية ومن ثم كانوا مقاتلين.
    La présence de groupes palestiniens armés hors des camps nuit à la capacité du Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN 36 - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحديا لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    La Mission reconnaît que certains membres de la police de Gaza pourraient avoir appartenu simultanément à des groupes armés palestiniens, et donc avoir été des combattants. UN وتسلّم البعثة بأنه قد يوجد بعض الأفراد من شرطة غزة كانوا في الوقت ذاته أعضاء في جماعات مسلحة فلسطينية ومن ثم كانوا مقاتلين.
    Le rapport a également conclu qu'il existait des preuves montrant que des groupes armés palestiniens avaient commis des crimes de guerre et peut-être aussi des crimes contre l'humanité en procédant à maintes reprises à des tirs de roquettes et de mortier sur le sud d'Israël. UN وخلص التقرير أيضا إلى وجود دلائل على أن جماعات مسلحة فلسطينية ارتكبت جرائم حرب، وربما جرائم ضد الإنسانية، في قصفها المتكرر لجنوب إسرائيل بالصواريخ وقذائف الهاون.
    Condamnant aussi les tirs de roquettes contre Israël depuis Gaza et l'enlèvement d'un soldat israélien par des groupes armés palestiniens de Gaza, ainsi que le récent enlèvement et le meurtre d'un civil israélien en Cisjordanie, UN وإذ يدين أيضا اطلاق الصواريخ من غزة على إسرائيل واختطاف جماعات مسلحة فلسطينية من غزة لجندي إسرائيلي، واختطاف وقتل أحد المدنيين الإسرائيليين مؤخرا في الضفة الغربية،
    La présence de groupes armés palestiniens à l'extérieur des camps continue d'empêcher le Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN 44 - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحديا لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    Dans d'autres cas, les faits recueillis par la Mission laissent fortement penser que des habitations ont été détruites en l'absence de tout lien avec des accrochages avec des groupes armés palestiniens ou de toute autre contribution effective aux opérations militaires. UN وفي حالات أخرى، توحي الحقائق التي جمعتها البعثة إيحاء قوياً بأن تدمير المساكن قد تم القيام به في غياب أي صلة له بمواجهات المعارك مع جماعات مسلحة فلسطينية أو دون أن تكون له أي صلة بأي إسهام فعال آخر في الأعمال العسكرية.
    1951. La Mission conclut que les roquettes et les obus de mortier lancés par les groupes armés palestiniens opérant dans la bande de Gaza ont engendré la terreur dans les communautés touchées dans le sud d'Israël. UN 1951- وتخلص البعثة إلى أن الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون، التي شنتها جماعات مسلحة فلسطينية عاملة في غزة، قد سببت رعباً لدى المجتمعات السكانية المتأثرة في جنوب إسرائيل.
    Dans d'autres cas, les faits recueillis par la Mission donnent fortement à penser que des immeubles d'habitation ont été détruits en l'absence de tout lien avec des accrochages avec des groupes armés palestiniens ou de toute autre contribution effective aux opérations militaires. UN وفي حالات أخرى، فإن الحقائق التي جمعتها البعثة تبين بقوة أن تدمير المساكن قد تم القيام به في غياب أي صلة له بمواجهات المعارك مع جماعات مسلحة فلسطينية أو دون أن تكون له أي صلة بأي إسهام فعال آخر في الأعمال العسكرية.
    Aux fins qui nous occupent, il suffit de dire que, dans certains cas, des preuves ont établi que des groupes armés palestiniens se trouvaient dans les quartiers résidentiels. UN ويكفي القول، توخيا لهذا الغرض، إن ثمة دلائل، في بعض الحالات، على وجود جماعات مسلحة فلسطينية في المناطق السكنية().
    498. La Mission a demandé aux autorités de Gaza de lui communiquer des informations au sujet des lieux d'où des groupes armés palestiniens avaient lancé des attaques contre Israël et contre les forces armées israéliennes à Gaza. UN 498- وقد طلبت البعثة إلى سلطات غزة تقديم معلومات عن المواقع التي شنت منها جماعات مسلحة فلسطينية هجمات ضد إسرائيل وضد القوات المسلحة الإسرائيلية في غزة.
    1951. La Mission conclut que les roquettes et les obus de mortier lancés par les groupes armés palestiniens opérant dans la bande de Gaza ont engendré la terreur dans les communautés touchées dans le sud d'Israël. UN 1951- وتخلص البعثة إلى أن الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون، التي شنتها جماعات مسلحة فلسطينية عاملة في غزة، قد سببت رعباً لدى المجتمعات السكانية المتأثرة في جنوب إسرائيل.
    À la fin de juin 2006, la situation s'est aggravée à un rythme sans précédent en raison d'importantes incursions de l'armée israélienne dans la bande de Gaza suite à la capture d'un de ses soldats par des groupes armés palestiniens. UN وتصاعد الوضع بشكل درامي في أواخر حزيران/يونيه 2006 مع حدوث توغلات إسرائيلية كبيرة في قطاع غزة عقب قيام جماعات مسلحة فلسطينية بأسر جندي إسرائيلي.
    Je m'inquiète particulièrement des cas de prise d'otages par des éléments armés palestiniens dont des agents de l'ONU et d'autres agents de l'aide internationale ont été victimes. UN 11 - وتثير قلقي بشكل خاص الحوادث التي أخذت فيها عناصر مسلحة فلسطينية بعض موظفي الأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الدوليين الآخرين رهائن.
    19. Dans son rapport à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a déclaré qu'il était difficile de cerner le phénomène du recrutement d'enfants par des groupes armés palestiniens, dont personne ne connaissait bien l'étendue. UN 19- وذكر الأمين العام، في تقريره إلى الجمعية العامة، أن توثيق حالات تجنيد الأطفال من جانب جماعات مسلحة فلسطينية لا يزال يشكل تحدياً، وأن هذه الظاهرة لا تزال مجهولة النطاق.
    Pendant les deux premières semaines de novembre, la violence armée a dégénéré à plusieurs reprises, les forces israéliennes attaquant plusieurs cibles situées à l'intérieur de Gaza tandis que des groupes armés palestiniens tiraient des roquettes dans le sud d'Israël. UN وخلال الأسبوعين الأولين من تشرين الثاني/نوفمبر، تصاعدت حدة العنف المسلح بصورة متقطعة، إذ هاجمت القوات الإسرائيلية أهدافا شتى داخل غزة، وأطلقت جماعات مسلحة فلسطينية صواريخ على جنوب إسرائيل.
    La présence de groupes palestiniens armés hors des camps empêche le Liban d'exercer pleinement sa souveraineté sur son territoire. UN 35 - ولا يزال وجود جماعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات يمثل تحدياً لقدرة لبنان على ممارسة سيادته الكاملة على أراضيه.
    36. La réunion a exprimé son appui au Gouvernement libanais pour trouver des solutions aux problèmes soulevés par la présence de groupes palestiniens armés à l'extérieur des camps palestiniens. UN 36 - وأعرب الاجتماع عن دعمه لحكومة لبنان في سعيها لإيجاد حلول للمشاكل التي سببها وجود مجموعات مسلحة فلسطينية خارج المخيمات الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more