Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, | UN | وإذ يعرب عن شديد القلق من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. | UN | وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة. |
Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
Se déclarant vivement préoccupé par la présence de membres armés de l'opposition dans la zone de séparation, | UN | وإذ يعرب عن القلق الشديد من وجود عناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة الفاصلة، |
Ainsi, le 1er décembre 1996, des bandes armées de l'opposition irréductible ont attaqué sauvagement le village de Garm, faisant de nombreuses victimes parmi la population civile. | UN | وعليه، ففي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، شنت تشكيلات مسلحة من المعارضة المتشددة هجوما وحشيا على بلدة غارم، مما أدى إلى سقوط العديد من الخسائر في اﻷرواح بين صفوف السكان المدنيين. |
Le 21 décembre, on a signalé plusieurs victimes dans des affrontements près du village de Nahlé dans la vallée de la Bekaa, apparemment entre des combattants du Hezbollah et des membres armés de l'opposition syrienne. | UN | وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، أفيد عن وقوع عدد من الإصابات نتيجة للقتال بالقرب من بلدة النحلة في سهل بين، على ما يبدو، مقاتلي حزب الله وعناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
Tout au long de la période considérée, la FNUOD a observé des incidents au cours desquels des membres armés de l'opposition avaient eu des échanges avec les forces israéliennes au travers de la ligne de cessez-le-feu, à proximité de la position 85 des Nations Unies. | UN | وكثيرا ما رصدت القوة، في الفترة المشمولة بالتقرير، اتصالا بين عناصر مسلحة من المعارضة وجيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار بالقرب من موقع الأمم المتحدة رقم 85. |
Tout au long de la période considérée, la FNUOD a observé des incidents au cours desquels des membres armés de l'opposition avaient eu des échanges avec les forces israéliennes de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu, à proximité de la position 85 des Nations Unies. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كثيرا ما رصدت القوة اتصالا بين عناصر مسلحة من المعارضة وجيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار بالقرب من موقع الأمم المتحدة رقم 85. |
La FNUOD a vu des membres armés de l'opposition transférer 47 blessés du secteur Bravo aux forces israéliennes, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu, et les forces israéliennes du secteur Alpha transférer 43 personnes soignées aux membres armés de l'opposition du secteur Bravo. | UN | ورصدت القوة قيام عناصر مسلحة من المعارضة بنقل 47 جريحاً من الجانب برافو إلى جيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار وقيام جيش الدفاع الإسرائيلي على الجانب ألفا بتسليم 43 شخصاً تلقوا العلاج إلى أفراد المعارضة المسلحة على الجانب برافو. |
Les États Membres m'ont fait part de leur préoccupation concernant cette question, notamment après la mort récente de militants du Hezbollah impliqués dans la lutte contre des éléments armés de l'opposition syrienne. | UN | وأثارت دول أعضاء مع القلق المسألة معي، ولا سيما بعد صدور تقارير مؤخرا عن مصرع مقاتلين من حزب الله شاركوا في القتال ضد عناصر مسلحة من المعارضة السورية. |
La période considérée a été marquée par de nombreux accrochages entre forces de sécurité syriennes et membres armés de l'opposition dans divers villages de la zone de limitation, en particulier dans le sud et le centre de la zone. | UN | 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك اشتباكات كثيرة بين قوات الأمن السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقعت في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح، ولا سيما في جزئيها الجنوبي والأوسط. |
Les forces armées syriennes ont continué à déployer du personnel et du matériel à l'intérieur de la zone de séparation et ont conduit des activités militaires et des opérations de sécurité contre les membres armés de l'opposition présents dans la zone d'opérations de la Force, parfois en représailles à des offensives menées par ces derniers. | UN | وقد واصلت القوات المسلحة السورية نشر الأفراد والمعدات داخل منطقة الفصل ونفذت أنشطة عسكرية وعملياتٍ أمنية ضد عناصر مسلحة من المعارضة في منطقة العمليات التابعة لقوة الأمم المتحدة، منها ما كان رداً على هجمات شنتها عناصر المعارضة المسلحة. |
Dans l'ensemble, les violents affrontements entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition se sont poursuivis dans la zone d'opérations de la FNUOD au cours de la période considérée. | UN | 11 - وبوجه عام، استمر في الفترة المشمولة بالتقرير وقوع اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في منطقة عمليات القوة. |
Concernant la Syrie, il a indiqué que, le 8 mai, des combats intenses avaient éclaté entre les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition à l'est de Quneitra dans le Golan. | UN | أما فيما يتصل بالجمهورية العربية السورية، فأفاد بأن قتالا عنيفا اندلع في 8 أيار/مايو بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في شرق القنيطرة في الجولان. |
Tout au long de la période considérée, les forces armées syriennes et les membres armés de l'opposition ont continué à s'affronter, en particulier à Joubbata, Taranja, Oufaniya, Horaye, Qahtaniya, Bir Ajam et Breika, dans la zone de séparation. | UN | 6 - واستمرت الاشتباكات بين القوات المسلحة للجمهورية العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في قرى جباتا وطرنجة والعوفانية والحرية والقحطانية، وبئر عجم، وبريقة في المنطقة الفاصلة. |
Le 6 mars 2013, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil de la capture le jour même de 21 soldats de la paix de la FNUOD dans la zone de limitation par des éléments armés de l'opposition syrienne se présentant comme la Brigade des martyrs de Yarmouk. | UN | في 6 آذار/مارس 2013، أبلغ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المجلس بأن عناصر مسلحة من المعارضة السورية، يطلقون على أنفسهم اسم لواء شهداء اليرموك، قاموا في وقت سابق من ذلك اليوم باحتجاز 21 من أفراد حفظ السلام التابعين لقوة فض الاشتباك في المنطقة المحدودة السلاح. |
Le 21 septembre, l'armée libanaise a fait part d'affrontements entre son personnel et des éléments armés de l'opposition syrienne dans la région de la Bekaa-Est, qui n'ont fait aucune victime. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أفاد الجيش اللبناني عن وقوع حوادث في منطقة البقاع الشرقي ضلع فيها أفراد من صفوفه وعناصر مسلحة من المعارضة السورية. ولم يبلغ عن وقوع إصابات. |
Le 21 septembre, l'armée libanaise a fait état d'incidents dans l'est de la Bekaa avec des éléments armés de l'opposition syrienne, sans toutefois subir de pertes. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أفاد الجيش اللبناني عن وقوع حوادث في منطقة البقاع الشرقي بين الجيش اللبناني وعناصر مسلحة من المعارضة السورية؛ ولم يبلَّغ عن وقوع إصابات. |
Au cours d'un accrochage entre les forces armées arabes syriennes et des membres armés de l'opposition, le 25 septembre, la FNUOD a constaté que quatre obus de mortier tirés d'une position syrienne avaient atterri au-delà de la ligne de cessez-le-feu, dans le Golan occupé par Israël. | UN | 3 - وأثناء تبادلٍ لإطلاق النار بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقع في 25 أيلول/سبتمبر، سجلت قوةُ الأمم المتحدة إطلاقَ أربع من قذائف الهاون من أحد المواقع السورية عبر خط وقف إطلاق النار وانفجارَها في الجولان الذي تحتله إسرائيل. |
Des échanges de tirs sporadiques, souvent intenses, entre forces armées syriennes et membres armés de l'opposition ont également eu lieu dans la zone de séparation, principalement dans le centre de la zone à Jabbata, Trunje, Al Horaye et Ufaniyah. | UN | وشهدت المنطقة الفاصلة أيضا حوادث متفرقة جرى فيها تبادلٌ لإطلاق النار، كان في كثير من الأحيان كثيفا، بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقع أغلبها في مناطق جباتا وطرنجة والحرية وأوفانية الواقعة في الوسط. |
Malheureusement, la situation à la frontière tadjiko-afghane demeure tendue et explosive. Des formations armées de l'opposition tadjike poursuivent leurs agressions terroristes et leurs actes de sabotage avec le soutien de certains groupes de mudjahiddin afghans, ce qui ne laisse pas de nous préoccuper vivement. | UN | بيد أن الحالة على حدود طاجيكستان مع أفغانستان لا تزال مع اﻷسف متوترة وقابلة للانفجار: فالهجمات اﻹرهابية واﻷعمال التضليلية التي تقوم بها جماعات مسلحة من المعارضة الطاجيكية متواصلة بدعم من بعض الجماعات التابعة للمجاهدين اﻷفغان، وهو أمر يسبب لنا قلقا عميقا. |