Ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. | UN | ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها. |
— Des hommes armés de l'" ALK " ont exercé des sévices sur les Serbes restés dans les villages de Srpski Babus et Babljak, à Urosevac. | UN | - أساء رجال مسلحون من " جيش تحرير كوسوفو " معاملة الصرب المتبقين في قريتي سربيسكي بابوس وبابلياك في أوروسيفاك. |
Tout au long de la période considérée, la FNUOD a observé des incidents au cours desquels des membres armés de l'opposition avaient eu des échanges avec les forces israéliennes au travers de la ligne de cessez-le-feu, à proximité de la position 85 des Nations Unies. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت القوة وقوع حوادث عندما تواصل مسلحون من المعارضة مع جيش الدفاع الإسرائيلي عبر خط وقف إطلاق النار بالقرب من موقع الأمم المتحدة 85. |
On ignore le sort de nombreux civils serbes, albanais du Kosovo et tsiganes, ainsi que de policiers serbes enlevés par des Albanais armés du Kosovo qui feraient partie de l’Armée de libération du Kosovo. | UN | ١١ - ولا يزال مصير العديد من المدنيين من الصرب ومن ألبان كوسوفو ومن قومية الروما وضباط الشرطة الصرب الذين اختطفهم ألبان مسلحون من كوسوفو، يعتقد أنه جيش تحرير كوسوفو، غير معروف. |
Aujourd'hui, des colons armés du poste avancé de < < Gevad Gilad > > ont mis le feu au village de Faraata à l'est de Qalqilya, ce qui a entraîné des dégâts estimés à des dizaines de milliers de dollars. | UN | فقد قام اليوم مستوطنون مسلحون من مستوطني البؤرة الاستيطانية " غيفات غيلاد " بإضرام النيران في قرية فراعات شرق قلقيلية، مما أحدث أضرارا قدرت بعشرات آلاف من الدولارات. |
Le 13 mai, des membres de tribu armés ont saccagé le village de Malwi, au nord-est de Gereida, forçant environ 8 000 habitants à fuir vers Ambol et Gereida. | UN | وفي 13 أيار/مايو، أغار أفراد مسلحون من القبائل على قرية ملوي الواقعة شمال شرق جريدة، ما أجبر 000 8 نسمة من سكانها على الهروب باتجاه أمبول وجريدة. |
Ils condamnent tous les actes de violence commis par des extrémistes armés de souche albanaise dans le nord de l'ex-République yougoslave de Macédoine, actes qui constituent une menace contre ce pays et la région tout entière. | UN | ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها. |
Le groupe a été arrêté par des soldats armés de l'UPC qui ont exécuté toute la famille, à savoir sa mère D.I., âgée de 42 ans, et ses 12 frères et soeurs. | UN | وأوقفهم جنود مسلحون من اتحاد الوطنيين الكونغوليين، ثم أقدموا على إعدام أسرتها بأكملها، بما في ذلك أمها د. أ. البالغة من العمر 42 سنة و 12 من أخواتها وإخوانها. |
Selon des informations confirmées, en mai 2004, des hommes armés de l'Armée de libération du Soudan ont, à bord de Land Cruisers, attaqué un rassemblement de chameaux au nord d'Atrum, dans le Darfour-Nord. | UN | وفي هجوم موثق آخر وقع في أيار/مايو 2004، قام مسلحون من جيش تحرير السودان مستقلين سيارات جيب من الطراز المذكور بمهاجمة قافلة من الإبل في شمال عطرون بشمال دارفور. |
Ainsi, à Pibor, dans l'État de Jonglei, une jeune fille a été enlevée par des hommes armés de la tribu Lou Nuer, qui l'ont retenue captive pendant des semaines et l'ont violée. | UN | فقد قام رجال مسلحون من قبيلة لو نوير، على سبيل المثال، باختطاف بنت في بيبور، بولاية جونقلي، حيث أُسرت لعدة أسابيع وتعرضت للاغتصاب. |
Le jeudi 23 octobre et les jours suivants, selon des témoins hutus, des civils tutsis armés de la colline, avec des Tutsis d'autres collines, ont lancé des attaques contre les Hutus, tuant des hommes, des femmes et des enfants. — Autres collines au sud du chef-lieu | UN | وفي يوم السبت، الموافق ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، واﻷيام التالية، قام مدنيون توتسي مسلحون من سكان التل، ومعهم أفراد آخرون من التوتسي وفدوا من تلال أخرى، بشن هجمات، حسبما قال شهود من الهوتو، على الهوتو، وقتلوا رجالا ونساء وأطفالا. |
Toutefois, depuis la fin du mois de décembre, les gardes frontière russes ont signalé à plusieurs reprises que des membres armés de l'opposition, en provenance de l'Afghanistan, cherchaient à pénétrer au Tadjikistan, en traversant le Pyanj. | UN | بيد أنه منذ نهاية كانون اﻷول/ديسمبر. ورد عدد من التقارير من قوات الحدود الروسية عن محاولات قام بها أفراد مسلحون من المعارضة للتسلل الى طاجيكستان من أفغانستان عبر نهر بيانج. |
Le dernier incident en date s'est produit tôt ce matin, quand des colons israéliens armés de la colonie illégale de Beit Ein se sont livrés à des actes de violence déchaînée contre des civils palestiniens du village de Khirbat Safa, au nord d'Al-Khalil (Hébron). | UN | وتجلى آخر هذه الحوادث في هجوم شنه مستوطنون إسرائيليون مسلحون من مستوطنة " بين عين " غير المشروعة وارتكبوا خلاله حملة شرسة ضد المدنيين الفلسطينيين في قرية خربة صافا الواقعة شمالي مدينة الخليل. |
Le 26 décembre 2010, une nouvelle agression provocatrice illégale a été commise par des colons israéliens armés de la colonie illégale de Yair, qui ont confisqué 1 500 dounams de terres palestiniennes appartenant à des particuliers dans le village de Yatta, à proximité de la ville d'Al-Khalil (Hébron). | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2010، ارتكب مستوطنون إسرائيليون مسلحون من مستوطنة ' ' يائير`` غير القانونية عملاً عدوانيا استفزازيا إضافيا غير قانوني تمثَّل في مصادرة 500 1 دونم من الأراضي الفلسطينية المملوكة ملكية خاصة في قرية يطا بالقرب من مدينة الخليل. |
Le 13 septembre, des colons armés de < < Yitzhar > > ont tiré sur les résidents d'un village palestinien et vandalisé des biens et des terres agricoles. | UN | وفي 13 أيلول/سبتمبر، أطلق مستوطنون مسلحون من " يتزهار " النار على سكان قرية فلسطينية، فخربوا ممتلكاتهم وأراضيهم الزراعية. |
Le 12 septembre, la Force a par ailleurs repéré, près de la position 85 des Nations Unies, des membres armés de l'opposition à bord d'un véhicule qui lui avait été dérobé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رصدت القوة في 12 أيلول/سبتمبر إحدى مركبات القوة المسروقة يقودها مسلحون من أفراد المعارضة بالقــرب مــن الموقــع 85 التابــع للأمم المتحدة. |
Le 15 septembre, un homme blessé par une explosion dans le sud de la zone d'opérations de la Force, près de la ligne Bravo, a été emmené de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu par des membres armés de l'opposition syrienne, puis pris en charge dans une ambulance civile escortée par un véhicule des forces israéliennes. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر، قام مسلحون من المعارضة بنقل شخص أصيب بجراح في انفجار وقع في الجزء الجنوبي من منطقة عمليات القوة، على مقربة من خط برافو، عبر خط وقف إطلاق النار حيث نُقل إلى سيارة إسعاف مدنية ترافقها مركبة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Dans l'intervalle, le 17 juillet, des combattants armés du LURD ont pillé un entrepôt de produits alimentaires destinés à un programme de distribution de vivres situé près de Gbah, village à proximité de la frontière de la Sierra Leone. | UN | وفي الوقت نفسه، قام مقاتلون مسلحون من جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية بنهب مواد غذائية كانت مرسلة إلى برنامج لتوزيع الأغذية من مخزن بالقرب من غباه وهي قرية قريبة من الحدود مع سيراليون. |
Dans la matinée du 19 mai 2007, à Kiseguru, territoire de Rutshuru, des hommes armés du groupe des FDLR ont ouvert le feu sur un camion transportant plusieurs passagers. | UN | 52 - وفي صبيحة يوم 19 أيار/مايو 2007، فتح رجال مسلحون من جماعات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في كيسي غوري، إقليم روتشورو، النار على شاحنة تقل عدة مسافرين. |
Bien qu'il s'agisse d'un épisode douloureux de notre histoire, il est aussi utile de se souvenir des événements des Jeux olympiques de 1972 à Munich, lorsque des hommes armés du groupe terroriste Septembre noir ont fait irruption dans le village olympique, déguisés en athlètes, et ont tué 11 athlètes, entraîneurs et arbitres israéliens. | UN | ويجدُر تذكر ما حدث في الألعاب الأولمبية عام 1972 في ميونيخ، بالرغم من أنه يشكل جزءاً مؤلماً من تاريخنا، حينما اقتحم مسلحون من جماعة أيلول الأسود الإرهابية، متخفين في زي رياضيين، القرية الأوليمبية وقتلوا 11 رياضياً ومدرباً وحكماً من إسرائيل. |
Le 9 octobre 2012, des hommes armés du TTP ont tiré sur une écolière de 14 ans, Malala Yousafzai, et deux autres écolières qui rentraient de l'école à Mingora, dans la province du Khyber Pakhtunkhwa, et les ont grièvement blessées. | UN | وفي 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2012، أطلق مسلحون من حركة طالبان باكستان النار على ملاله يوسف زاي، وهي تلميذة في الرابعة عشرة من عمرها وأصابوها بجراح بليغة هي وتلميذتين غيرها أثناء عودتهن من المدرسة في مينغورا، بمقاطعة خيبر بختونخوا. |
En représailles, apparemment, des membres de tribu armés ont attaqué plusieurs villages contrôlés par l'ALS au Sud d'Abgragel le 7 mai, notamment les villages de Baraka et de Magerine, faisant au moins cinq morts. | UN | وفي ما بدا أنه رد انتقامي على هذه العملية، هاجم مسلحون من رجال القبائل في 7 أيار/مايو عدة قرى يسيطر عليها جيش تحرير السودان جنوب أبقراقيل، من بينها قريتا بركة ومجرين، ما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن خمسة مدنيين. |