"مسلح بين" - Translation from Arabic to French

    • armé entre
        
    • armés entre
        
    • armée entre
        
    • armé surgissant entre
        
    Le conflit armé se définit comme tout conflit armé entre : UN وتشمل الصراعات المسلحة أي صراع مسلح بين الجهات التالية:
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Notant qu'un conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    En outre, cette situation provoque parfois des conflits armés entre collectivités voisines. UN وعلاوة على ذلك، أدى الوضع في بعض الأحيان إلى نشوب صراع مسلح بين المجتمعات المجاورة.
    2011 (objectif) : aucune violation avérée de l'Accord; aucun acte d'hostilité armée entre les parties UN الهدف لعام 2011: عدم توثيق أية انتهاكات للاتفاق؛ وعدم وقوع أعمال قتال مسلح بين الطرفين
    Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. UN 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    L'application de certains types de traités est souvent rendue difficile par l'éclatement d'un conflit armé entre les parties. UN وكثيراً ما يصبح تنفيذ عدد من فئات المعاهدات صعباً أثناء وجود نزاع مسلح بين الأطراف.
    Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée, ainsi que par l’accumulation d’armes le long de la frontière entre les deux pays, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    Notant qu’un conflit armé entre l’Éthiopie et l’Érythrée aurait des effets dévastateurs sur la population des deux pays et de la région dans son ensemble, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Le déclenchement d'un conflit armé entre des États a tout naturellement un effet sur les traités qu'ils ont conclus entre eux. UN ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها.
    L'objectif premier des mesures de confiance est de réduire le risque de conflit armé entre les États en diminuant la méfiance, les malentendus et les mauvais calculs. UN يتمثل الهدف الأساسي من تدابير بناء الثقة في الحد من خطر نشوب صراع مسلح بين الدول، وذلك بتقليص عدم الثقة وسوء التفاهم والخطأ في التقدير.
    Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par l'accumulation d'armes le long de la frontière entre les deux pays, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    Se déclarant gravement préoccupé par le risque de conflit armé entre l'Éthiopie et l'Érythrée, ainsi que par l'accumulation d'armes le long de la frontière entre les deux pays, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    Ces massacres seront suivis du conflit armé entre les forces gouvernementales et l'Armée patriotique rwandaise. UN وكانت تلك الواقعة بلا ريب هي الشرارة التي فجّرت الموقف، مطلقة العنان لمذابح المدنيين، التي لم يلبث أن لحقها صراع مسلح بين قوات الحكومة وبين الجيش الوطني الرواندي.
    Ces massacres seront suivis du conflit armé entre les forces gouvernementales et l'Armée patriotique rwandaise. UN وكانت تلك الواقعة بلا ريب هي الشرارة التي فجّرت الموقف، مطلقة العنان لمذابح المدنيين، التي لم يلبث أن لحقها صراع مسلح بين قوات الحكومة وبين الجيش الوطني الرواندي.
    À cette question on répondra qu'en tant que statut conventionnel, la neutralité ne devient pleinement opérationnelle que lors du déclenchement d'un conflit armé entre États tiers; il est dès lors évident que ce statut survit au conflit puisqu'il est essentiellement destiné à s'appliquer en période de conflit. UN ورداً على هذا السؤال، يمكن القول إن الحياد، بوصفه وضعا تعاهدياً، لا يصبح قائماً على نحو كامل إلا عند نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذا، فمن الجلي أن هذا الوضع يبقى قائماً بعد انتهاء النزاع، ما دام ينطبق أساساً في فترات النزاع.
    Le 20 septembre, un affrontement armé entre les parties géorgienne et abkhaze a eu lieu hors de la zone de conflit. UN 18 - وفي 20 أيلول/سبتمبر، حدث صدام مسلح بين الجانبين الجورجي والأبخازي خارج منطقة الصراع.
    21. Les forces et le personnel des Nations Unies sont de plus en plus souvent déployés en vertu de mandats qui les obligent à " maintenir la paix " dans une situation de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur d'un Etat. UN ٢١ - يزداد وزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها بموجب ولايات تقتضي منهم " حفظ السلم " في حالة نزاع مسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة.
    21. Les forces et le personnel des Nations Unies sont de plus en plus souvent déployés en vertu de mandats qui les obligent à " maintenir la paix " dans une situation de conflit armé entre un gouvernement et une faction ou un mouvement à l'intérieur d'un Etat. UN ١٢ - يزداد وزع قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها بموجب ولايات تقتضي منهم " حفظ السلم " في حالة نزاع مسلح بين حكومة ما وفئة أو حركة في داخل الدولة.
    C'est particulièrement important à l'heure actuelle, alors qu'existe encore la possibilité de conflits armés entre des États, que des conflits ethniques et locaux continuent d'entraîner des effusions de sang et que nous sommes confrontés au danger croissant de la prolifération d'armes de destruction massive. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة اليوم، حيث لا تزال هناك إمكانية نشوب صراع مسلح بين الدول، ولا تزال الصراعات اﻹثنية والمحلية تسبب سفكا للدماء، ولا نزال نواجه الخطر المتزايد، خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La perturbation des activités quotidiennes de la population palestinienne a provoqué un accroissement des tensions et la détérioration de la situation politique et sécuritaire, qui, à son tour, a donné lieu à des conflits armés entre les factions palestiniennes et a augmenté les souffrances de plus de 1,5 million de Palestiniens. UN فقد أدت ممارساتها اليومية إلى حالة من الاحتقان الأمني والسياسي وخلقت بؤرة متفجرة في القطاع أدت إلى حدوث توترات سياسية واجتماعية، كان من نتائجها اندلاع صدام مسلح بين الفصائل الفلسطينية وما تلا ذلك من حصار قاس على القطاع، ضاعف من معاناة أكثر من مليون ونصف المليون مواطن فلسطيني.
    2009 : 8 violations avérées de l'Accord; aucun acte d'hostilité armée entre les parties UN 2009: توثيق 8 انتهاكات للاتفاق؛ وعدم نشوب قتال مسلح بين الطرفين
    < < Au vu de ce qui précède, la Cour estime que la quatrième Convention de Genève est applicable dans tout territoire occupé en cas de conflit armé surgissant entre deux ou plusieurs parties contractantes. UN " وفي الختام، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على أي إقليم محتل في حالة نشوب صراع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more