Au Darfour, un conflit armé interne oppose les autorités gouvernementales à des groupes armés organisés. | UN | فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة. |
Un an plus tard, la République arabe syrienne est au bord du conflit armé interne. | UN | وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي. |
Un conflit armé interne a éclaté en Colombie, qui remonte à la guerre froide, au début des années 60. | UN | 17 - شهدت كولومبيا وقائع نزاع مسلح داخلي نشأ خلال الحرب الباردة منذ أوائل الستينات. |
Un défi armé interne, lancé à tout État, où que ce soit dans le monde, constitue un défi lancé à tous les États, partout. | UN | إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان. |
Rappelant aussi que les dispositions du Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, reconnaissent expressément que la violence et l'esclavage sexuels pratiqués dans le cadre d'un conflit armé tant interne qu'international peuvent constituer des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre relevant de la compétence de la Cour, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والعبودية الجنسية المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين ضد الإنسانية وجريمتي حرب تندرجان في نطاق اختصاص المحكمة، |
Il peut constituer un crime de guerre lorsqu'il a lieu dans le contexte d'un conflit armé interne. | UN | وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي. |
Poursuite du violent conflit armé interne. | UN | وهناك نزاع مسلح داخلي حامي الوطيس متواصل. |
Ce pays a connu un conflit armé interne auquel ont été mêlés des mercenaires. | UN | ٢٢ - تعرض هذا البلد لنزاع مسلح داخلي تدخلت فيه عناصر من المرتزقة. |
La situation des droits de l'homme des peuples autochtones du Guatemala doit être considérée dans le cadre des Accords de paix de 1996, qui ont mis fin à un conflit armé interne de plus de 30 ans. | UN | إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة. |
La Chambre de première instance a notamment estimé que la doctrine de la responsabilité du commandement s'appliquait, déjà en 1991, dans le contexte d'un conflit armé interne, puisque la définition de ce type de responsabilité reflète le droit international coutumier. | UN | وترى المحكمة في جملة أمور أن نظرية مسؤولية الآمر تنطبق في سياق نزاع مسلح داخلي وفقا للقانون العرفي الدولي الذي كان معمولا به في عام 1991. |
Les autorités ont eu tendance à voir dans toute violence un acte terroriste, niant de cette façon l'existence d'un conflit armé interne et donc la nécessité d'appliquer systématiquement le droit international humanitaire. | UN | وكان هناك ميل إلى اعتبار كل أشكال العنف أعمالاً إرهابية، وإلى إنكار وجود صراع مسلح داخلي وضرورة تطبيق القانون الإنساني الدولي بالتالي. |
Le Gouvernement a eu tendance à ne pas reconnaître l'existence d'un conflit armé interne et les spécificités juridiques inhérentes à ce type de conflit et à tout faire passer dans la lutte contre le terrorisme. | UN | فقد كانت الحكومة تميل إلى عدم الاعتراف بوجود صراع مسلح داخلي وبوجود المسائل القانونية المحددة المرتبطة به، التي تشمل كل شيء في مكافحة الإرهاب. |
De hauts responsables de l'État ont fait maintes déclarations niant l'existence d'un conflit armé interne et affirmant qu'il existait seulement une menace terroriste contre la société colombienne. | UN | وأدلى مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة ببيانات متكررة أنكروا فيها وجود نزاع مسلح داخلي وأكدوا أنه يوجد تهديد إرهابي ضد المجتمع الكولومبي، لا أكثر. |
Les quatre Conventions de Genève prévoient certaines garanties minimales quant au traitement de la population civile et sont applicables à toutes les parties à un conflit armé interne. | UN | وتتضمن اتفاقيات جنيف الأربع بعض الضمانات الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السكان المدنيين، وتنطبق على جميع الأطراف في صراع مسلح داخلي. |
Ces mots servent aussi à inclure dans le champ d'application du projet d'articles les effets éventuels d'un conflit armé interne sur les relations conventionnelles de l'État concerné par un tel conflit avec un autre État. | UN | كما تخدم تلك العبارة غرضا يتمثل في أنها تدرج في نطاق مشاريع المواد الأثر المحتمل لنزاع مسلح داخلي على العلاقات التعاهدية لدولة مشتركة في ذلك النزاع مع دولة ثالثة. |
4. La Colombie est durement touchée par un conflit armé interne qui dure depuis plus de quarante ans. | UN | 4- منذ ما يربو على 40 عاماً وكولومبيا تتأثر بشدة بنزاع مسلح داخلي. |
56. Comme souligné par le HCDH, la Colombie a été durement touchée par un conflit armé interne pendant plus de quarante ans. | UN | 56- أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن كولومبيا تضررت تضرراً شديداً من نزاع مسلح داخلي دام أكثر من 40 عاماً. |
III. Contexte Le conflit en République arabe syrienne a dégénéré en conflit armé interne aux conséquences humaines, sociales et économiques d'une portée considérable et comportant même des dimensions régionales et géopolitiques. | UN | 6 - تصاعَد النـزاع في الجمهورية العربية السورية وتحول إلى نـزاع مسلح داخلي ذي عواقب إنسانية واجتماعية واقتصادية بعيدة المدى، فضلا عن الأبعاد الإقليمية والجغرافية - السياسية. |
La requérante n'est pas originaire de l'une des régions dans lesquelles le Tribunal des migrations a estimé qu'il existait toujours un conflit armé interne ou de graves troubles, et ne serait pas obligée de retourner dans l'une d'entre elles. | UN | فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق. |
160. La fréquente intervention du pouvoir militaire dans la conduite des affaires politiques du pays et un conflit armé interne qui dure depuis 33 ans ont certainement contribué au degré élevé de militarisation du Guatemala. | UN | ٠٦١- إن الوجود المتكرر للسلطة العسكرية في قيادة البلد السياسية واستمرار نزاع مسلح داخلي طوال ٣٣ سنة قد أسهما، بكل تأكيد، في الدرجة العليا من عسكرة البلد. |