"مسلك" - Arabic French dictionary

    مَسْلَك

    noun

    "مسلك" - Translation from Arabic to French

    • comportement
        
    • conduite
        
    • attitude
        
    • voie
        
    • justifier un
        
    • comportements
        
    La lenteur considérable de la procédure était due au comportement du Bureau du Procureur, qui avait recours à des manœuvres dilatoires. UN وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه.
    Le comportement des chefs d’entreprise reflète encore trop souvent cet état d’esprit. UN وما زالت هناك حاجة إلى تنمية مسلك الإقبال على المشاريع الخاصة على نطاق شامل.
    Une obligation de comportement est une obligation d’adopter un comportement plus ou moins précisément déterminé. UN والالتزام بسلوك هو التزام بانتهاج مسلك معلوم بعض الشيء.
    Par conséquent, la résolution revêt une importance non seulement du fait de la levée de sanctions contre l'Afrique du Sud mais surtout du fait qu'elle servira de référence dans la conduite des relations entre l'Afrique du Sud et le monde. UN ولذلك، فإن أهمية القرار لا تكمن فقط في كونه ينص على رفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا، وإنما تكمن أيضا، وهو اﻷهم بكثير، في حقيقة أنه يمثل هوة محددة في مسلك العلاقات بين جنوب افريقيا والعالم.
    Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. UN ومن الواضح أن ظهور مسلك إيجابي وبنّاء من جانب الأعضاء الدائمين بشأن هذه المسألة سيكون أمرا حاسما.
    L'attitude de certains membres influents du Conseil de sécurité l'encourage malheureusement de plus en plus à persévérer dans la voie de l'obstruction et du blocage. UN وقد شجع مسلك بعض الأعضاء المؤثرين في مجلس الأمن المغرب للأسف على المضي قدما في طريق العرقلة والتعطيل.
    Par exemple, une organisation internationale peut avoir contracté l'obligation d'empêcher ses États membres d'adopter tel ou tel comportement. UN وعلى سبيل المثال قد تتحمل منظمة دولية ما التزاماً بمنع الدول الأعضاء فيها من اتباع مسلك معين.
    Pour qui a suivi attentivement cette crise au cours des six derniers mois, le comportement de chacune des deux parties ne devrait pas être une surprise. UN ويكاد يكون من المستحيل بالنسبة ﻷي شخص تابع هذه اﻷزمة عن كثب على مدى الشهور الستة الماضية أن يفاجئه مسلك أي من الجانبين.
    Cependant, on constate depuis 10 ans des changements importants dans le comportement des hommes face aux responsabilités du ménage. UN ومع ذلك لوحظت في العقد اﻷخير تغيرات هامة في مسلك الرجل إزاء المسؤوليات المنزلية.
    Nous demandons instamment à tous les membres de la communauté internationale d'appliquer et de respecter le projet de résolution et de faire rapport au Secrétaire général sur tout comportement incompatible avec ses dispositions. UN ونحث جميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ القرار والامتثال له وإبلاغ اﻷمين العام بأي مسلك يتنافى مع أحكامه.
    Ce comportement est celui d'un pays qui règle sa conduite internationale sur les principes, buts et normes figurant dans les Chartes des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. UN وهذا مسلك يليق ببلد يجعل تصرفاته الدولية متمشية مع مبادئ، وأغراض، وقواعد ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    La lenteur considérable de la procédure était due au comportement du Bureau du Procureur, qui avait recours à des manœuvres dilatoires. UN وإن التأخير الكبير في نظر الدعوى يعزى إلى مسلك مكتب المدعي العام وإنه انعكاس لأساليب التأخير المتعمد من جانبه.
    La législation norvégienne n'est pas limitée aux actes visant à modifier le comportement d'un agent public. UN ولا تقتصر الأحكام في النرويج على الأفعال التي تهدف إلى تغيير مسلك موظف عمومي.
    Un tel comportement est moralisateur, hypocrite et intolérant. UN وهذا مسلك يتسم بالرياء والنفاق والتعصُّب.
    Il a noté que de bons résultats avaient été enregistrés par rapport aux années précédentes, en dépit du fait que la décision définitive revenait aux intéressés eux-mêmes et que le Gouvernement ne saurait les forcer à adopter tel ou tel comportement. UN وأشار الى أنه يمكن تبين بعض النتائج الطيبة التي تحققت في السنوات اﻷخيرة في هذا المجال، بالرغم من أن الناس أنفسهم هم أصحاب القرار اﻷخير ومن أن الحكومة لا تملك اجبارهم على اتباع مسلك معين.
    Il ne ressortait pas des allégations de l'auteur que les instructions du juge au jury ou sa conduite du procès aient été entachées de tels vices. UN ولم تبين ادعاءات صاحب البلاغ أن تعليمات القاضي أو مسلك المحاكمة قد شابته هذه العيوب.
    La conduite du G20 à cet égard est inacceptable. UN وأضاف أن مسلك مجموعة العشرين في هذا الصدد مسلك غير مقبول.
    Cette voie d'exécution est considérée comme extrêmement rigoureuse et infamante pour le statut de l'individu en tant qu'être humain. UN أو على كونه زوجا بالتخلي عن منزل اﻷسرة أو باتباع مسلك يتنافى مع نظامها السليم أو أخلاقها.
    Néanmoins, s’il est vrai que les instruments internationaux en vigueur sont trop rigides ou insuffisants, présentent des lacunes ou sont trop difficiles à interpréter et à appliquer pour permettre de qualifier un acte de mercenaire, il ne serait pas légitime d’invoquer les textes en vigueur pour justifier un acte ou une conduite de ce type. UN بيد أنه إذا كانت التشريعات الدولية القائمة غير مرنة للغاية، وغير كافية وتحتوي على ثغرات، وتفسﱠر بطريقة يصعب معها كثيراً تطبيقها لوصف فعل ما بأنه من أفعال المرتزقة، فلا يجوز القول إن القواعد القائمة تشجع ارتكاب ذلك الفعل وسلوك مسلك يعتبر في جوهره مسلك مرتزقة.
    Je viens de parler de deux cas de guerres civiles où le ferment de la haine raciale a entraîné des comportements particulièrement inhumains. UN لقد تناولت توا قضيتين من قضايا الحرب اﻷهلية حيث أدت الكراهية العرقية إلى اتباع مسلك غير إنساني بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more