Quiconque est impliqué dans le terrorisme n'est plus un musulman. | Open Subtitles | وكل شخص يتورط بالإرهاب فهو لا يعتبر مسلماً. |
Et vous êtes peut-être pas musulman, c'est pas votre religion ? | Open Subtitles | وانت من المحتمل لست مسلماً ربما تلك ليست ديانتك |
Sous la contrainte, elle aurait divorcé de son époux pour épouser un musulman fondamentaliste. | UN | وارغمت على الطلاق من زوجها وتزوجت مسلماً متطرفاً. |
Des terroristes ont attaqué le village; ils ont tué 15 musulmans et en ont blessé 11. | UN | بودوكودييريب و هجم ارهابيون على قرية فقتلوا ٥١ مسلماً وأصابوا ١١ شخصاً بجروح. |
Saindamaradu Une bombe fixée sur un tricycle de marchand de glaces a explosé au marché, tuant 22 musulmans et en blessant 67 autres. | UN | انفجرت في السوق قنبلة مثبتة على دراجة ناقلة تحمل حاوية للمثلجات، فقتل ٢٢ مسلماً وأصيب ٧٦ غيرهم بجروح. |
Du fait d'être femme, chrétienne, musulmane, arabe, enfant ou africaine, nombre d'acteurs de la vie quotidienne sont discriminés à partir des clichés tout faits. | UN | وسواء كان المرء امرأة أو مسيحياً أو مسلماً أو عربياً أو طفلاً أو أفريقياً، فإن عدداً منهم يتعرضون للتمييز بسبب الصور النمطية. |
Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. | UN | ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به. |
Palliyagodella Des terroristes ont attaqué un village musulman, tuant 13 musulmans et en blessant six autres. | UN | شن الارهابيون هجوماً على إحدى قرى المسلمين فقتلوا ٣١ مسلماً وأصابوا ٦ آخرين بجروح. |
La population appuyait fermement l'idée que les Maldives demeurent un pays musulman à 100 %. | UN | فالشعب يؤيد بقوة كَون ملديف بداً مسلماً جميع سكانه من المسلمين. |
Étant hindou, il est davantage susceptible d'être condamné à une peine de prison à vie en raison de son homosexualité que s'il était musulman. | UN | فكونه هندوسياً يزيد من احتمال الحكم عليه بالسجن مدى الحياة بسبب مثليته الجنسية أكثر مما لو كان مسلماً في نفس الوضع. |
Un pasteur, musulman converti à la religion chrétienne, aurait été emprisonné à deux reprises en 1997. | UN | ويذكر أن أحد القساوسة، وكـــان مسلماً اعتنق الديــن المسيحي، سجن مرتين في عام 1997. |
Toutefois, si une chrétienne épouse en secondes noces un musulman, celui-ci ne peut pas, en vertu de la kafala, adopter les enfants issus du premier mariage de sa femme. | UN | ولكن إذا كان الزوج الثاني للمرأة المسيحية مسلماً فلا يحق له بموجب الكفالة أن يتبنى أطفالها من زواج سابق. |
Enfin, la loi dispose qu'un enfant né de parents inconnus est réputé être un Iraquien musulman, sauf preuve du contraire. | UN | والطفل الصغير مجهول النسب يعتبر وفقاً للقانون مسلماً عراقيا ما لم يثبت خلاف ذلك. |
Il demande en outre la raison pour laquelle, comme il est indiqué dans le paragraphe 234 c) du rapport, tout candidat aux élections présidentielles doit nécessairement être musulman. | UN | وسأل عن السبب الذي يستوجب أن يكون كل مرشح للانتخابات الرئاسية مسلماً. |
Un père Hindou qui donne un nom musulman à son fils! | Open Subtitles | بالنسبة لأب هندوسي أن تمنح ابنك اسما مسلماً هذا علماني صحيح؟ |
Je ne suis pas chrétien, je ne suis pas athée, je ne suis pas juif, je ne suis pas musulman. | Open Subtitles | أنا لستُ مسيحياً , أو حتى دون دين أنا لستُ يهودياً , أو حتى مسلماً |
Vers la mi-juin 1994, en un seul jour seulement, 460 musulmans et Croates ont été déplacés. | UN | ففي يوم واحد فقط، في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤، نزح نحو ٤٦٠ مسلماً وكرواتياً. |
Des terroristes ont fait exploser un camion civil avec une mine terrestre, tuant huit Cinghalais et 16 musulmans. | UN | فجر ارهابيون لغماً أرضياً بشاحنة مدنية فقتلوا ٨ من السنهاليين و٦١ مسلماً. |
Des terroristes ont abattu 14 musulmans dans la ville. | UN | أطلق ارهابيون النار وقتلوا ٤١ مسلماً في المدينة. |
Des terroristes ont tué 17 agriculteurs musulmans qui travaillaient dans un champ de paddy. | UN | قتل ارهابيون ٧١ مزارعاً مسلماً أثناء عملهم في حقل أرز. |
Tu oublies que la victime était musulmane aussi. | Open Subtitles | يَبدو إنكِ نسيتِ إن الضحية كان مسلماً أيضاً |
Cela illustre la complexité de la situation et le fait que continuer de progresser n'est pas acquis, mais c'est un objectif. | UN | ويوضح هذا مدى صعوبة الوضع وكيف أن التقدم المستمر ليس أمراً مسلماً به وإنما هو هدف. |
127. Il s'ensuit que l'application des traités existants, reconnus, conclus avec les peuples autochtones ne saurait être aujourd'hui tenue pour acquise. | UN | 127- وبناء على ذلك، لا يمكن اعتبار إنفاذ وتطبيق المعاهدات الحالية المعترف بها والمبرمة مع الشعوب الأصلية قضية مسلماً بها في الوقت الحاضر. |