"مسلمين" - Translation from Arabic to French

    • musulmans
        
    • musulmane
        
    • musulman
        
    • musulmanes
        
    • Islam
        
    A l'instar des Ahmadis, les Zikris continueraient de faire l'objet de brimades visant à les déclarer non musulmans. UN وكما هي الحال بالنسبة لﻷحمديين، قيل إن الذكريين لا يزالون موضع مضايقات تهدف إلى اﻹعلان أنهم غير مسلمين.
    Des extrémistes musulmans auraient commis des actes d’intolérance contre la communauté chrétienne tout en appelant au maintien des lois sur le blasphème. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    Le reste est formé de musulmans, de Chrétiens, de Bédouins, de Druzes et de Circassiens qui vivent dans divers types de localités rurales. UN أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية.
    Le reste est formé de musulmans, de Chrétiens, de Bédouins, de Druzes et de Circassiens qui habitent divers types de localités rurales. UN أما بقية سكان الريف فتتألف من مسلمين ومسيحيين وبدو ودروز وجراكسة، وهؤلاء يعيشون في مختلف أشكال المواقع الريفية.
    Ouais, mais ptêt que les cow-boys n'ont pas envie d'être observés par des musulmans morts. Open Subtitles حسناً، لعل رعاة البقر لا يودّون الشرب أثناء وجود موتى مسلمين يشاهدوهم
    Pendant un séjour de six semaines environ dans cet endroit, des hommes appartenant à l'unité Seselj ont fait des incisions en forme de croix sur le front de 10 hommes musulmans. UN وفي أثناء ستة أسابيع قضيت في ذلك المنزل تقريبا حفر الرجال من سيسيلج علامات الصليب على جباه ٠١ رجال مسلمين.
    Les meurtres semblent avoir été commis par représailles pour une attaque au mortier qui avait fait plusieurs victimes parmi les civils musulmans de la vieille ville. UN ويبدو أن عمليات القتل كانت للانتقام من الهجوم بأسلحة الهاون الذي قتل سبعة مدنيين مسلمين في المدينة القديمة.
    Dans un cas, pour remplacer un vieux cheval qui n'avait plus la force de tirer des troncs de bois, des civils serbes de Bosnie ont attelé trois musulmans à sa place. UN وأفيد أنه في إحدى المناسبات، عندما فشل حصان مسن على نحو ملائم في جر حطب الوقود، قام المدنيون الصرب البوسنيون بربط ثلاثة رجال مسلمين في النير.
    Cependant, des extrémistes musulmans auraient appelé la police, rapportant qu'un homme en soutane se déplacait de façon suspecte à travers la ville. UN غير أن متطرفين مسلمين اتصلوا برجال الشرطة، حسب ما يزعم، وأخبروهم بأن رجلاً يرتدي غفﱠارة يتجول في المدينة بطريقة مشبوهة.
    Selon de nombreuses informations, la majorité des victimes serait des musulmans. UN ووفقاً لتقارير عديدة، كان معظم الضحايا مسلمين.
    Les affrontements auraient éclaté à la suite d'une polémique entre étudiants musulmans extrémistes et modérés sur l'importance de la participation à la prière. UN ويُدعى بأن الاشتباكات تفجرت بعد مناقشة حامية بين طلبة مسلمين متطرفين والمعتدلين حول أهمية المشاركة في الصلاة.
    Six témoins musulmans auraient admis devant le tribunal qu'ils n'avaient pas entendu Barkat blasphémer. UN وأفيد بأن ستة من شهود مسلمين اعترفوا في المحكمة بأنهم لم يسمعوا بركات يجدف.
    Les agresseurs seraient trois musulmans du parti islamiste Sepah-e-sahaba. UN وأفيد بأن المعتدين هم ثلاثة مسلمين من حزب صباح الصحاب اﻹسلامي.
    Des terroristes ont fait exploser une bombe, tuant six Cinghalais, deux musulmans, un Tamoul et un militaire; 19 personnes ont été blessées. UN فجر ارهابيون قنبلة فقتلوا ٦ من السنهاليين وشخصين مسلمين وشخصا واحدا من التاميل وجنديا واحدا وأصابوا ٩١ شخصا بجروح.
    Des musulmans avaient été débarqués d'un avion et placés en détention par la police parce qu'ils lisaient des livres sur l'Islam. UN وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام.
    La majorité des poursuites engagées au titre de cette loi l'avaient été contre des musulmans. UN وكانت غالبية الحالات المسجلة بموجب هذا القانون ضد مسلمين.
    La plupart des contrevenants étaient originaires du sud et avaient été injustement soumis à l'application de la charia, alors même qu'ils n'étaient pas musulmans. UN وكانت غالبية هؤلاء من مواطني جنوب السودان الذين طُبقت عليهم أحكام الشريعة دون وجه حق لكونهم غير مسلمين.
    Quatorze des 381 juges des tribunaux de première instance sont chrétiens, 10 sont musulmans et 5 sont druzes. UN وهناك أربعة عشر قاضياً مسيحياً من أصل 381 قاضياً في محاكم الدرجة الأولى، و 10 قضاة مسلمين و 5 قضاة من الدروز.
    Il est interdit à une musulmane d'épouser un nonmusulman. UN أما المسلمات فلا يحق لهن الزواج من غير مسلمين.
    Étant donné que le droit musulman n'est pas codifié, le mariage selon ce rite est régi par le droit coutumier. UN وفي غياب قانون إسلامي مدون، تخضع الزيجات الدينية التي تعقد بين مسلمين لقواعد الشريعة الإسلامية العرفية.
    De même, le Bangladesh a accueilli un voyage d'études de personnalités religieuses musulmanes, hindoues, et bouddhistes d'origine sri-lankaise afin d'échanger avec elles des vues sur la santé procréative et la planification familiale et les questions liées aux sexospécificités dans une perspective religieuse. UN وبالمثل، استضافت بنغلاديش زيارة دراسية لقادة دينيين مسلمين وهندوسيين وبوذيين من سري لانكا، لتبادل وجهات النظر بشأن الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والمسائل الجنسانية، من منظور ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more