"مسيّسة" - Translation from Arabic to French

    • politisée
        
    • politisées
        
    • politisés
        
    C'est ainsi que le retour des personnes déplacées dans leurs foyers est devenue une question extrêmement politisée. UN وبالتالي أصبحت الآن مسألة عودة المشردين داخليا، بجميع جوانبها، مسألة مسيّسة للغاية.
    Le Conseil des droits de l'homme est la seule tribune dans laquelle il peut être débattu des droits de l'homme de façon impartiale et non politisée. UN وقالت إن مجلس حقوق الإنسان هو المنتدى المناسب الوحيد الذي يمكن فيه تناول حقوق الإنسان بطريقة محايدة وغير مسيّسة.
    Son Gouvernement dénonce la pratique tendancieuse consistant à établir des rapports sur la situation des droits de l'homme de certains pays, car elle est sélective et politisée. UN وأعربت عن رفض بلدها للمارسة المتحيزة، ممارسة الإبلاغ عن حالات حقوق الإنسان في بلدان محددة بوصفها ممارسة مسيّسة وانتقائية.
    Ils expliquent que les solutions d'ordre structurel proposées jusqu'à présent (par exemple la création d'un nouveau groupe), trop politisées, n'ont pas réussi à faire progresser la cause des évaluations indépendantes. UN وهم يرون أن النُهج التي انتهجت في الماضي لتناول المسألة من زاوية هيكلية، كاقتراح إنشاء وحدة جديدة، كانت مسيّسة وفشلت في تحقيق تقدم في قضية التقييم المستقل على نطاق المنظومة.
    Enfin, à titre d'observation générale, cette délégation invite les représentants à éviter de faire des déclarations politisées et à se concentrer sur la question à l'étude. UN وأخيرا، وكنقطة عامة، قال إن وفده يدعو الممثلين على الامتناع عن الإدلاء بتصريحات مسيّسة والتركيز على الموضوع قيد النظر.
    Inévitablement, ces processus sont hautement politisés et touchent à d'autres processus politiques du pays. UN وهذه العمليات عمليات مسيّسة إلى حد كبير بالضرورة كما أنها تتقاطع مع عمليات سياسية أخرى في البلد.
    L'Indonésie coopérera à la réalisation des droits de l'homme à condition que ce soit au bénéfice de tous les êtres humains, sans être politisée, sélective ou discriminatoire. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    L'examen doit garantir l'égalité de traitement dans l'examen de la situation des droits de l'homme dans le monde entier, de manière non sélective et non politisée. UN ويجب أن يكفل الاستعراض المعاملة المتساوية في استعراض حالات حقوق الإنسان على الصعيد العالمي، بطريقة لا انتقائية وغير مسيّسة.
    C'est le Conseil des droits de l'homme qui est le mieux à même d'examiner la situation des droits de l'homme dans les États Membres, d'une manière authentiquement multilatérale et non politisée. UN واختتم قائلاً إن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المهيّأة على أفضل وجه لبحث حالات حقوق الإنسان بطريقة متعددة الأطراف وغير مسيّسة بشكل حقيقي.
    Ce que nous avons vu ici aujourd'hui est malheureusement le fossé entre deux mondes - le monde réel et une Assemblée générale politisée qui ne tient pas compte des faits historiques, comme l'a indiqué le représentant de la Namibie, Président en exercice du Processus de Kimberley. UN ما شهدناه هنا اليوم، للأسف، فجوة بين عالمين - عالم الواقع وجمعية عامة مسيّسة تتغاضى عن حقائق تاريخية، كما قال ممثل ناميبيا الرئيس الحالي لعملية كيمبرلي.
    Les États importateurs d'armes seraient ciblés par le Traité, en particulier si celui-ci permet, comme cela est prévu, aux grandes puissances qui exportent et produisent des armes de porter un jugement unilatéral sur les pratiques des autres pays dans des domaines tels que les droits de l'homme ou le développement durable, et ce, d'une manière politisée ne permettant ni l'équilibre ni l'équité. UN وبناء عليه، ستصبح الدول المستوردة هدفا للمعاهدة، خاصة إذا ما أتاحت المعاهدة المقترحة لكبرى الدول المصدرة والمنتجة للأسلحة الحكم بصورة انفرادية على ممارسات غيرها من الدول في مجالات مثل حقوق الإنسان أو التنمية المستدامة وبصورة مسيّسة ولا تحقق التوازن أو العدل.
    La requête ne doit pas être manifestement politisée; UN - ألاّ تكون الشكوى مسيّسة بشكل ظاهر؛
    Le terme < < politique > > a été remplacé par < < politisée > > . UN - استُبدل تعبير " سياسية " ب " مسيّسة " .
    La procédure d'enregistrement serait toutefois fortement politisée, les autorités refusant souvent de délivrer des agréments à des organismes indépendants si elles estiment qu'ils critiquent la politique du Gouvernement. UN بيد أن التقارير تفيد بأن العملية مسيّسة بشدة، إذ ترفض الحكومة على نحو متكرر منح تصاريح تسجيل للمنظمات المستقلة التي ترى الحكومة أنها تنتقد سياسة الحكومة(98).
    La communauté internationale, y compris le Conseil des droits de l'homme, doit respecter les droits de chaque État d'organiser et de gérer ses affaires, notamment dans le domaine des droits de l'homme, et le Conseil doit continuer de fonctionner d'une manière non sélective, non politisée et transparente. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، أن يحترم حق كل دولة في تنظيم شؤونها وإدارتها، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان. كما يتعين على المجلس أن يواصل أداء عمله بصورة شفافة غير انتقائية وغير مسيّسة.
    Ils ajoutent que les tendances évoluent vers la mise en place d'une commission vérité et réconciliation hautement politisée, avec le risque qu'elle ne serve que les intérêts des politiciens et ne contribue pas efficacement à la réconciliation des Burundais. UN وأضافت أن هناك اتجاهاً نحو إنشاء لجنة حقيقة ومصالحة مسيّسة للغاية، مع احتمال اقتصارها على خدمة مصالح السياسيين وعدم الإسهام في مصالحة البورونديين بفعالية(76).
    La législation et les politiques internationales relatives aux changements climatiques sont très politisées. UN 9 - إن السياسات والقوانين الدولية المتعلقة بتغير المناخ مسيّسة للغاية.
    Israël accuse constamment les organisations internationales et les résolutions qu'elles adoptent d'être politisées et de manquer d'intégrité. UN 59 - وما فتئت إسرائيل تتهم المنظمات الدولية والقرارات التي تتخذها بأنها مسيّسة وتفتقر إلى النزاهة.
    Les FDS, qui englobent la police et la gendarmerie, ont été politisées de façon négative lors de la crise et se sont concrètement désintégrées, bien que certains de leurs membres se soient regroupés sous l'égide des FRCI. UN 24 - أصبحت قوات الدفاع والأمن، بما في ذلك الشرطة والدرك، مسيّسة بدرجة خطيرة أثناء الأزمة، وتفككت فعليا، رغم أن بعضها عاد للانضواء تحت لواء القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Seuls la promotion et l'encouragement des idées d'un islam tolérant et éclairé peuvent résister efficacement aux factions de militants extrémistes politisés et éviter de nouveaux affrontements dans le monde. UN ولن يمكننا من مواجهة فصائل مقاتلة مسيّسة متطرفة بفعالية ودرء مزيد من المواجهات في العالم إلا من خلال تعزيز وتشجيع أفكار الإسلام المستنير والمتسامح.
    Le mécanisme d'examen périodique universel, l'innovation la plus importante de ce nouveau Conseil, est préférable aux rapports par pays qui, dans le passé, entraînaient des débats politisés occultant le véritable problème, à savoir la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN وإن الاستعراض الدوري الشامل، وهو أهم شيء جديد جاء به المجلس، أفضل من التقارير القطرية التي كانت تؤدي في الماضي إلى مناقشات مسيّسة تتجنب التعرض للمشكلة الحقيقية ألا وهي حالة حقوق الإنسان على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more