À l'aube du XXIe siècle, pour les Jeux olympiques et le sport entre autres, rien ne sera plus précieux que cet idéal de la trêve olympique. | UN | وسوف تكون لهذا المثل اﻷعلى للهدنة اﻷوليمبية قيمة كبرى لﻷلعاب اﻷوليمبية والرياضة ضمن أمور أخرى ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Nous reconnaissons également que la réduction globale des dépenses militaires pourrait permettre au monde de réaffecter ses ressources au développement et de relever le défi qui consiste à inverser le cours de la dégradation de l'environnement de notre planète à l'aube du XXIe siècle. | UN | كما نسلم بأن تخفيض النفقات العسكرية على المستوى العالمي بوسعه أن يمكن العالم من إعادة توجيه موارده لتحقيق التنمية والتصدي للتحدي المتمثل في عكس مسار التدهور البيئي لكوكبنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
La mise en oeuvre accélérée d'Action 21 est la grande tâche qui nous attend au seuil du XXIe siècle. | UN | والتنفيذ المعجل لجدول أعمال القرن ٢١ هو المهمة العظيمة التي تواجهنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Au seuil du XXIe siècle, elles s'engagent à préserver et à renforcer cette amitié, qui garantit la sécurité nationale, la stabilité politique, l'entente mutuelle et la prospérité des deux États. | UN | ويتعهدان، وهما على مشارف القرن الحادي والعشرين بحماية وتعزيز هذه الصداقة وضمان اﻷمن الوطني، والاستقرار السياسي، والتوافق بين اﻷمتين وازدهار دولتيهما، |
Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Ce contraste frappant et scandaleux entre la richesse et la pauvreté constitue un grand défi pour toutes les nations du monde et le système des Nations Unies alors que nous sommes à la veille du XXIe siècle. | UN | ويشكل هذا التباين الصارخ والمخيف بين الثراء والفقر تحديا هائلا لجميع دول العالم ولمنظومة اﻷمم المتحدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Le monde subit des changements considérables à l'approche du XXIe siècle. | UN | ويمر العالم بتغيرات هائلة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Nous espérons que cette conférence contribuera à accélérer l'élimination des obstacles à la participation pleine et égale des femmes à tous les domaines de la vie et leur permettra de jouer un rôle actif dans la restructuration mondiale des relations économiques, politiques, sociales et culturelles, à l'aube du XXIe siècle. | UN | ونأمل أن يساهم المؤتمر في التعجيل بإزالة العقبات أمام مشاركة المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة، وتمكينها من القيام بدور نشط في عملية إعادة الهيكلة العالمية للعلاقات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
L'Ouzbékistan est convaincu que les essais d'armes nucléaires en Asie du Sud compromettent les efforts déployés par la communauté internationale pour créer un monde stable et sûr, et que seule l'interdiction systématique de la production et de la prolifération de ces armes peut et doit fournir des bases solides à la sécurité universelle à l'aube du XXIe siècle. | UN | إن أوزبكستان تعتقد أن تجارب اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا تقوض مساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إقامة سلام مستقر وآمن، وإن المثابرة على حظر إنتاج هذه اﻷسلحة وانتشارها هي السبيل الوحيد الذي يمكن ويجب أن يشكل اﻷساس الموثوق لضمان اﻷمن العالمي على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Le cinquantième anniversaire de l'ONU nous offre l'occasion d'engager résolument l'Organisation dans un processus de rénovation et de revitalisation afin de lui permettre de relever les nouveaux défis auxquels elle se trouve confrontée à l'aube du XXIe siècle. | UN | وتتيح لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ﻹلزام المنظمة إلزاما قاطعا بالاضطلاع بعملية تجديد وتنشيط تجعلها قادرة على الاستجابة للتحديات الجديدة التي تواجهها على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Nous espérons sincèrement que sa conclusion en tant que traité international, qui a fait l'objet de négociations ininterrompues à Genève ces deux dernières années et demie, se révélera être un jalon dans les efforts que nous déployons inlassablement pour atteindre l'objectif auquel nous aspirons depuis si longtemps d'un monde exempt d'armes nucléaires, alors que nous approchons de l'aube du XXIe siècle. | UN | ونأمل صادقين أن يثبت أن إبرامها، بوصفها معاهدة دولية جرى التفاوض عليها بمشقة على مدى السنتين والنصف الماضيتين في جنيف، معلم على طريق جهودنا الثابتة الرامية إلى تحقيق الهدف الذي طال انتظاره ونحترمه، هدف وجود عالم خال من اﻷسلحــــة النووية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Nous ne manquerons pas de vous tenir au courant de l'état d'avancement de nos travaux visant à mobiliser les principaux acteurs des sociétés civiles dans nos efforts destinés à souligner l'importance de la dimension humaine dans le développement à l'aube du XXIe siècle. | UN | ولن يفوتنا أن نطلعكم على مدى تقدم أعمالنا الرامية الى تعبئة الجهات الرئيسية العاملة في مجتمعاتنا المدنية للانضمام الى الجهود التي نبذلها للتأكيد على أهمية البعد اﻹنساني للتنمية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration commune sur les relations russo-chinoises à l'aube du XXIe siècle, adoptée par le Président de la Fédération de Russie, M. B. N. Eltsine, et le Président de la République populaire de Chine, M. Jiang Zemin, à Moscou le 23 novembre 1998 (voir annexe). | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص البيان المشترك بشأن العلاقات الروسية - الصينية على مشارف القرن الحادي والعشرين الصادر عن السيدين ب. ن. يلتسين رئيس الاتحاد الروسي، وزيان زيمين رئيس جمهورية الصين الشعبية في موسكو في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Notre pays appuie pleinement les efforts déployés par l’Organisation des Nations Unies pour jouer un rôle décisif dans la solution de problèmes mondiaux et créer les conditions nécessaires à la prévention de crimes contre l’humanité, dont le génocide et l’épuration ethnique. Au seuil du XXIe siècle, l’existence de tels problèmes est une insulte pour l’humanité et bafoue les valeurs universellement acceptées. | UN | ويؤيد بلدنا اﻷمم المتحدة تأييدا كاملا في الجهود التي تبذلها من أجل الاضطلاع بدور حاسم في تسوية المشاكل العالمية وخلق اﻷوضاع اللازمة لمنع ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية، ومنها اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي، إذ أن وجود مثل هذه المشاكل على مشارف القرن الحادي والعشرين يشكل إهانة للبشرية وللقيم المقبولة عالميا. |
4. Déclaration commune sur les défis qui se posent à tous en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. | UN | ٤- البيان المشترك بشأن التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين |
EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ À la veille du XXIe siècle | UN | على مشارف القرن الحادي والعشرين |
Nous avons prêté une attention particulière à l'intensification de nos efforts communs en vue d'éliminer les menaces héritées de la guerre froide et de relever les défis communs en matière de sécurité à la veille du XXIe siècle. | UN | وقد أولينا اهتماماً خاصاً لتكثيف الجهود المشتركة من أجل إزالة التهديدات الموروثة من الحرب الباردة ومواجهة التحديات اﻷمنية المشتركة على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Le Japon attache une grande importance à la réforme des Nations Unies, conscient qu'il est que l'Organisation doit s'adapter à la situation internationale nouvelle à l'approche du XXIe siècle. | UN | تولي اليابان أهمية كبرى ﻹصلاح اﻷمم المتحدة اعترافا منها بأن المنظمة ينبغي أن تواكب اﻷوضاع الدولية الجديدة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
C'est cette persévérance dans l'effort qui fonde notre espoir de maîtriser notre devenir collectif à l'orée du XXIe siècle; espoir aussi de voir les hommes, tous les hommes, s'acheminer ensemble vers la paix, le développement des nations et la promotion des droits de l'homme. | UN | وهذا اﻹصرار هو اﻷساس الذي نرتكز عليه في أملنا، اﻷمل في أن نتحكم في مستقبلنا الجماعي ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. اﻷمل في أن يتحرك الناس معا نحو السلم والتنمية لﻷمم وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Son initiative en faveur de la protection de l'environnement avance sur la voie d'un consensus pour inverser la détérioration de l'environnement et atteindre un niveau de vie décent alors que nous approchons du XXIe siècle. | UN | إن تصدرها للجهود الرامية إلى حماية البيئة يمضي بنا قدما صوب بلوغ توافق آراء على عكس مسار التدهور البيئي في جميع انحاء العالم، والوصول الى أسلوب حياة مستدام ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
Nous espérons en effet que l'admission d'un nouveau membre des îles du Pacifique représentera un pas positif pour le développement économique et politique de la région alors que nous entrons dans le XXIe siècle. | UN | وفانواتو يحدوها الأمل أن تكون زيادة عضوية جزر المحيط الهادئ خطوة إيجابية في التنمية الاقتصادية والسياسية للمنطقة ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |