"مشاركة أكثر" - Translation from Arabic to French

    • une participation plus
        
    • la participation de plus
        
    • participer plus
        
    • participer de manière plus
        
    • que plus
        
    • engagement plus
        
    • la participation plus
        
    • prendre une part plus
        
    • implication plus
        
    • la participation des plus
        
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    La plupart des orateurs ont appelé à une participation plus active des États membres à l'élaboration des projets de conclusions concertées. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    La décision locale favorise une participation plus active et plus diversifiée des acteurs les plus impliqués et les plus concernés. UN ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر.
    Un élément clef des dernières élections, en 2001, a été la participation de plus de 70 % de l'électorat. UN وكانت مشاركة أكثر من 70 في المائة من الناخبين من أبرز عناصر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2001.
    Les membres d'Asie et d'Afrique devraient participer plus activement aux travaux de la CDI. UN وينبغي أن تتاح مشاركة أكثر فعالية من جانب الأعضاء الآسيويين والأفريقيين في أعمال اللجنة.
    Des organismes comme la Banque des règlements internationaux devraient mettre en place des mécanismes permettant aux pays en développement de participer de manière plus officielle et systématique à l’examen des questions liées à la réforme du système financier international. UN وينبغي استنباط الطرق التي تكفل مشاركة أكثر اتساما بالصبغة الرسمية والمؤسسية للبلدان النامية في هيئات مثل مصرف التسويات الدولية للنظر في المسائل المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي.
    ONU-Habitat s'est allié avec 12 organisations de jeunes pour que plus de 500 jeunes échangent et mettent en commun les pratiques et politiques efficaces. UN واشترك موئل الأمم المتحدة مع 12 منظمة شبابية في تيسير مشاركة أكثر من 500 شاب لتبادل أفضل الممارسات والسياسات.
    Les situations de l'Afghanistan et de l'Iraq appellent un engagement plus volontariste des Nations Unies. UN والأوضاع في أفغانستان والعراق تتطلب مشاركة أكثر استباقية من جانب الأمم المتحدة.
    Toute réforme doit notamment envisager la participation plus active des pays fournisseurs de contingents aux décisions prises par le Conseil qui modifient les mandats des opérations auxquelles ils contribuent. UN ويقتضي الإصلاح مسائل أخرى هامة، منها مشاركة أكثر فعالية من قبل البلدان المساهمة بقوات في عملية اتخاذ قرارات المجلس بشأن تعديل ولايات العمليات التي تساهم هذه البلدان بقوات فيها.
    C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    une participation plus active et une présence plus effective de la femme dans tous les domaines; UN مشاركة أكثر فاعلية وحضور أكثر فعالية للمرأة في جميع الميادين؛
    La cinquième Assemblée des États parties envisage également une participation plus active de la part des États non parties de la Convention. UN وتوخى الاجتماع الخامس للدول الأطراف أيضا مشاركة أكثر نشاطا من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    La Conférence de Doha a été l'occasion d'encourager une participation plus équitable des pays en développement au commerce mondial. UN وجرى في الدوحة التشجيع على أن تشارك البلدان النامية مشاركة أكثر إنصافا في التجارة العالمية.
    Il est clair que les intérêts de l'humanité appellent une participation plus large de tous les segments de la communauté internationale. UN ومن المؤكد أن مصالح بني البشر تحتم مشاركة أكثر شمولا من جميع قطاعات مجتمعنا العالمي.
    Les syndicats ont souligné la nécessité d'assurer une participation plus équilibrée qui reflète les trois dimensions du développement durable. UN وشددت النقابات العمالية على ضرورة وجود مشاركة أكثر توازنا تعكس الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة.
    Ces initiatives assureraient une participation plus équitable et plus réelle dans la grande majorité des pays en développement, y compris les moins avancés. UN ومن شأن هذه الإجراءات كفالة مشاركة أكثر إنصافا وفعالية لأغلبية واسعة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Les États doivent montrer qu'ils sont déterminés à mettre fin à la violence structurelle et à prendre des mesures positives pour assurer la participation de plus de la moitié de la population mondiale à la vie publique et politique. UN ويجب على الدول أن تبدي حزمها في وضع حد للعنف الهيكلي وتنفيذ تدابير إيجابية لضمان مشاركة أكثر من نصف عدد سكان العالم في الحياة السياسية والعامة.
    78. L'UNODC a facilité la participation de plus de 100 représentants de 40 organisations de la société civile à la troisième session de la Conférence. UN 78- ويَسَّر المكتب مشاركة أكثر من 100 مندوب يمثِّلون 40 منظمة من منظمات المجتمع المدني في دورة المؤتمر الثالثة.
    Le programme a ainsi permis à d'anciens boursiers de participer plus efficacement aux activités menées dans le domaine du désarmement aux niveaux tant sous-régional, régional que mondial. UN فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    Les délibérations englobent les mesures visant à permettre aux pays en développement et aux pays en transition de mieux faire entendre leur voix et de participer de manière plus effective aux travaux du FMI et de la Banque mondiale et à la prise de décisions. UN وتغطي المواضيع التي هي قيد المناقشة ما يتم اتخاذه من تدابير لتعزيز تعبير البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، عن صوتها، وتمكينها من تحقيق مشاركة أكثر فعالية، في عمل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وعملية صنع القرار في هاتين المؤسستين.
    La population est de plus en plus préoccupée par le travail des enfants au Népal, ainsi qu'en témoigne le fait que plus de 1 000 organisations gouvernementales, non gouvernementales, professionnelles, éducatives et locales ont participé à la marche mondiale contre le travail des enfants en 1998. UN ويتزايد القلق على الصعيد الشعبي إزاء عمل الأطفال في نيبال كما يتبين من مشاركة أكثر من 000 1 مؤسسة حكومية وغير حكومية ومهنية وتعليمية ومحلية عام 1998 في المسيرة العالمية ضد عمل الأطفال.
    La valeur ajoutée qu'offre l'ONU en tant que tribune universelle justifie également un engagement plus déterminé du Groupe des Vingt (G20) avec les Membres de l'ONU. UN والقيمة المضافة للأمم المتحدة، باعتبارها منبرا عالميا تبـرر أيضا مشاركة أكثر حزما لمجموعة العشرين مع الدول الأعضاء في المنظمة.
    la participation plus active récemment des enfants et des jeunes pour donner effet aux droits de l'enfant est un fait nouveau dont il faut se féliciter. UN 81 - وأضافت قولها إن ما يجري خلال الآونة الأخيرة من مشاركة أكثر فعالية من جانب الأطفال والشباب في تفعيل حقوق الطفل هو تطور يبعث على الترحيب.
    Les pays les moins avancés, en particulier, demeurent fortement tributaires de l'aide publique au développement (APD), qui est en baisse constante, pour renforcer leur capacité et mettre en place les infrastructures nécessaires pour satisfaire les besoins essentiels et prendre une part plus active au processus de mondialisation de l'économie. UN وعلى اﻷخص، فإن أقل البلدان نموا لا تزال تعتمد بشدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي يتقلص حجمها، في بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية اللازمــة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وتحقيق مشاركة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة.
    Nous sommes arrivés à la conclusion qu'une solution efficace et immédiate aux conflits exige une implication plus active des organismes internationaux, ainsi que des pays de la région et même des grandes puissances. UN ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى.
    Il a créé des dispositifs garantissant la participation des plus démunis à l'élaboration des politiques publiques et leur accès aux services. UN وأنشأت الحكومة أجهزة تضمن مشاركة أكثر المحرومين في إعداد السياسات العامة وحصولهم على الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more