Les évaluations ont montré que lorsque les écoles faisaient appel à la participation des parents et de la communauté, les résultats scolaires s'amélioraient nettement. | UN | وتشير التقييمات إلى أنه عند فتح المدارس أمام مشاركة الآباء والمجتمع المحلي، يتحسن الأداء تحسنا ملحوظا. |
On a salué l'accent mis sur la participation des parents, des familles et des communautés à la gestion des services éducatifs, ainsi que le travail accompli dans le cadre du programme d'investissement de ce sous-secteur. | UN | وأشاد بالتركيز على مشاركة الآباء والأمهات، والأسر، والمجتمعات المحلية في إدارة الخدمات التعليمية، كما أشاد بالعمل المنفذ في إطار برنامج استثمارات القطاع الفرعي. |
C'est là une importante stratégie qui fait place à la participation des parents au niveau de l'école, facilite la participation de la communauté aux programmes locaux concernant l'environnement et ouvre des possibilités d'activités génératrices de revenus. | UN | ويفتح ذلك المجال أمام مشاركة الآباء في المدارس، وييسر مشاركة المجتمعات المحلية في برامج البيئة المحلية، ويعزز الفرص المولدة للدخل. |
la participation des pères au dispositif de congé parental n'a cessé de croître. | UN | وما انفك تطوير مشاركة الآباء يتزايد باستمرار. |
Dans certains des Länder, la participation des pères est sensiblement plus importante: elle s'établit à 30,4 % à Berlin, à 30,2 % en Saxe et à 30 % en Bavière. | UN | وفي بعض الولايات كانت مشاركة الآباء أعلى بشكل ملحوظ: إذ بلغت 30.4 في المائة في برلين، و30.2 في المائة في سكسونية، و30 في المائة في بافاريا. |
Le Comité recommande qu'une attention continue soit accordée aux risques liés à la paternité ou à la maternité précoces et à l'existence de familles monoparentales, à la nécessité de promouvoir une participation accrue des pères à l'éducation et au développement de l'enfant et au besoin d'assurer le soutien nécessaire aux enfants touchés par ces phénomènes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً مستمراً لمخاطر الأمومة والأبوة المبكرة وانفراد أحد الوالدين بعبء رعاية الأبناء، ولتشجيع زيادة مشاركة الآباء في تربية ونشأة الطفل، وضرورة تقديم الدعم اللازم للأطفال في مثل هذه الحالات. |
Les études montrent que les résultats sont meilleurs aux plans social, éducatif et psychologique quand les pères participent à ces activités. | UN | وتبين الأبحاث أن مشاركة الآباء تؤدي إلى نتائج اجتماعية وتربوية وعاطفية أفضل. |
Toutefois, la tendance actuelle étant de contourner l'implication des parents dans la santé procréative, la planification familiale et l'éducation sexuelle, les enfants peuvent se retrouver seuls face aux difficultés, privés du soutien de leur famille. | UN | غير أن التركيز قد تحوّل نحو تجاوز مشاركة الآباء في مسؤوليات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي، وهو ما يعني أن الأطفال قد يواجهون التحديات بمفردهم، من دون دعم من الأسرة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir la participation des parents et des collectivités, en particulier des minorités ethniques, à l'administration des écoles afin d'améliorer les taux d'inscription et de surveiller la qualité de l'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف مشاركة الآباء والمجتمعات المحلية، وبخاصة الأقليات العرقية، في إدارة المدارس، لتحسين معدلات الالتحاق بها ورصد نوعية التعليم. |
Il lui recommande en outre de promouvoir la participation des parents et des communautés, en particulier des groupes ethniques minoritaires, à la direction des établissements scolaires, afin d'améliorer les taux d'inscriptions scolaires et de contrôler la qualité de l'éducation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز مشاركة الآباء والجماعات، خاصة الأقليات الإثنية، في إدارة المدارس لزيادة معدلات التسجيل ورصد نوعية التعليم. |
On a salué l'accent mis sur la participation des parents, des familles et des communautés à la gestion des services éducatifs, ainsi que le travail accompli dans le cadre du programme d'investissement de ce sous-secteur. | UN | وأشاد بالتركيز على مشاركة الآباء والأمهات، والأسر، والمجتمعات المحلية في إدارة الخدمات التعليمية، كما أشاد بالعمل المنفذ في إطار برنامج استثمارات القطاع الفرعي. |
Afin d'accroître la participation des parents aux programmes scolaires et de les aider à s'investir dans le développement du système éducatif, on encourage les écoles à constituer des commissions parents-enseignants. Les résultats obtenus dépendent de l'engagement consenti par chaque commission. | UN | ولزيادة مشاركة الآباء في برنامج المدرسة ومساعدتهم على أن يصبحوا جزءا من التنمية الشاملة للنظام المدرسي، يجري تشجيع المدارس على إنشاء لجنة للآباء والمدرسين وقد توقف أثر هذه اللجان على مستوى الالتزام الذي تبديه كل لجنة. |
Il recommande aussi de doter ces programmes de budgets à l'échelle nationale, de les adapter à la diversité des situations et des besoins locaux et de faciliter la participation des parents et des enfants à leur évaluation, leur mise en œuvre et leur planification; | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تزوَّد تلك البرامج بميزانيات وطنية تلبي الاحتياجات وتلائم الأوضاع المحلية المتباينة في الدولة الطرف كما توصي بتسهيل مشاركة الآباء والأطفال في تقييم تلك البرامج وتنفيذها وبرمجتها؛ |
Cette réforme vise particulièrement à accroître la participation des pères aux soins des petits enfants en augmentant leurs possibilités de choix. | UN | ويستهدف هذا الإصلاح بصفة خاصة زيادة مشاركة الآباء في الأنشطة الناتجة عن أبوة أطفال صغار عن طريق زيادة إمكانات خياراتهم. |
La composante éducation, à travers l'octroi de bourses d'éducation et d'appui pour l'acquisition de fournitures scolaires, aide les garçons, les filles et les adolescents à poursuivre jusqu'à son terme leur éducation de base, en favorisant leur inscription et leur assiduité à l'école, ainsi que la participation des pères, afin d'améliorer les résultats scolaires de leurs fils et de leurs filles. | UN | فمكوّن التعليم، من خلال تقديم المنح التعليمية والدعم للحصول على اللوازم المدرسية، ييسر للأطفال والشباب من الجنسين تحصيل التعليم الأساسي الكامل، عن طريق تشجيع قيدهم في المدارس والانتظام في الدراسة، بالإضافة إلى مشاركة الآباء في تحسين التحصيل الدراسي لأبنائهم وبناتهم. |
À titre de comparaison, on notera qu'en 2008, la participation des pères n'était que de 21 % en moyenne et que seulement 3,5 % des pères avaient sollicité l'allocation pour l'éducation des enfants, qui a été remplacée en 2007 par l'allocation parentale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم يتجاوز متوسط مشاركة الآباء في عام 2008 نسبة 21 في المائة؛ ولم يقدم سوى 3.5 في المائة من مجموع الآباء طلباً للحصول على علاوة تربية الطفل، التي استعيض عنها بعلاوة الوالدين في عام 2007. |
36. Le Comité est préoccupé par le manque de crèches et de centres d'accueil de jour, ainsi que par l'effet limité des mesures visant à promouvoir la participation des pères à l'éducation des enfants et aux tâches du ménage. | UN | 36- واللجنة قلقلة إزاء نقص دُور الرعاية النهارية العمومية والمدارس النهارية، فضلاً عن التأثير المحدود لتدابير تشجيع مشاركة الآباء في تربية الأطفال وغير ذلك من الواجبات المنزلية. |
Le Comité recommande qu'une attention continue soit accordée aux risques liés à la paternité ou à la maternité précoces et à l'existence de familles monoparentales, à la nécessité de promouvoir une participation accrue des pères à l'éducation et au développement de l'enfant et au besoin d'assurer le soutien nécessaire aux enfants touchés par ces phénomènes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً مستمراً لمخاطر الأمومة والأبوة المبكرة وانفراد أحد الوالدين بعبء رعاية الأبناء، ولتشجيع زيادة مشاركة الآباء في تربية ونشأة الطفل، وضرورة تقديم الدعم اللازم للأطفال في مثل هذه الحالات. |
Le Comité recommande qu'une attention continue soit accordée aux risques liés à la paternité ou à la maternité précoces et à l'existence de familles monoparentales, à la nécessité de promouvoir une participation accrue des pères à l'éducation et au développement de l'enfant et au besoin d'assurer le soutien nécessaire aux enfants touchés par ces phénomènes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تولي اهتماماً مستمراً إلى الحالات التي يصبح فيها الطفل أمّا وأباً في سن مبكرة وحالات الأسرة الأحادية الوالد والى النهوض بزيادة درجــة مشاركة الآباء في تربية ونشــأة الطفل، وضرورة تقديم الدعم اللازم للأطفال في مثل هذه الحالات. |
12. On se rend de plus en plus compte qu'il est important que les pères contribuent à élever leurs enfants. | UN | 12 - ويزداد الوعي بأهمية مشاركة الآباء في تربية الصغار. |
L'implication des pères à l'arrivée d'un enfant est une des clefs pour rééquilibrer la prise en charge des tâches domestiques et les carrières professionnelles. | UN | إن مشاركة الآباء عند قدوم الطفل من أساسيات إعادة التوازن في القيام بالأعباء المنزلية والمهام الوظيفية. |