Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. | UN | ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة. |
Le multilatéralisme est essentiel car il assure la participation de tous à la gestion des affaires du monde. | UN | وتعدد الأطراف أمر حاسم، لأنه يكفل مشاركة الجميع في إدارة شؤون العالم. |
Cela signifie avant tout la participation de tous à un gouvernement qui sert les intérêts du peuple qui l'élit sur la base de l'égalité, grâce à un suffrage direct à bulletin secret. | UN | وهي تعني، في المقام الأول، مشاركة الجميع في حكومة تخدم الشعب الذي ينتخبها على أساس المساواة بالاقتراع السري المباشر. |
k) De veiller à ce que le principe de l'égalité des sexes guide la formulation et l'application des procédures de collecte de données pour le recensement de la population et l'inscription sur les listes électorales, de façon à assurer le suffrage universel et la pleine participation des femmes aux élections nationales en 2004; | UN | (ك) كفالة تطبيق النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في وضع الإجراءات وتنفيذها أثناء جمع البيانات لأغراض تعداد السكان وتسجيل الناخبين، من أجل تحقيق مشاركة الجميع في العملية الانتخابية ومشاركة المرأة بصورة كاملة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2004؛ |
Le Président a rappelé que l'Assemblée générale visait à atteindre une participation universelle à la Convention. | UN | 9 - وشدد الرئيس على الهدف الذي حددته الجمعية العامة وهو تحقيق مشاركة الجميع في الاتفاقية. |
En effet, on ne peut concevoir une participation de tous au processus du développement et aux résultats qui en découlent sans une solidarité effective entre les individus et les groupes qui constituent une société. | UN | وفي الواقع، فإنه لا يمكن تصور مشاركة الجميع في عملية التنمية وفي النتائج المترتبة عليها بدون تضامن فعال بين اﻷفراد والجماعات التي تشكل المجتمع. |
D'où l'invite pressante au Gouvernement d'instaurer un État de droit respectueux de la personne humaine, de créer un environnement attractif pour les investisseurs, de favoriser et de promouvoir la participation de tous à la vie et à la gestion du pays. | UN | ومن ثم أيضا الدعوة العاجلة الموجهة إلى الحكومة ﻹقامة دولـة يسودها قانون وتحترم اﻹنسان، وتهيئة مناخ يجذب المستثمرين، ولتأييد وتعزيز مشاركة الجميع في الحياة وفي إدارة البلد. |
L'article 31 assigne aux institutions de l'État le devoir d'assurer l'égalité en droits et devoirs de tous les citoyens en supprimant les obstacles qui empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
L'institution de partenariats était cruciale pour relever ce défi, garantissant la participation de tous à la protection de la couche d'ozone et préparant la voie à la responsabilisation de tous et à tous les niveaux. | UN | وقال إن الشراكة كانت من العناصر الرئيسية لمواجهة ذلك التحدي لضمان مشاركة الجميع في حماية طبقة الأوزون، وتهيئة الأمور للشراكة على جميع المستويات. |
Si la perspective d'une participation obligatoire à la composante suscite des inquiétudes, le Cadre souligne que la participation de tous à l'initiative sectorielle serait importante, ce qui laisse entendre que la participation à la composante sectorielle pourrait être volontaire. | UN | ولما كانت هنالك مخاوف من أن تكون المشاركة في هذا العنصر إلزامية، ينص الإطار على أن مشاركة الجميع في العنصر القطاعي سوف تكون مهمة. ويعني هذا ضمنياً أن المشاركة في العنصر القطاعي يمكن أن تكون طوعية. |
N'ayant d'autre ambition que le bonheur du peuple togolais, nous nous engageons à entreprendre rapidement toutes les actions susceptibles de favoriser la participation de tous à la gestion des affaires de la cité. | UN | ولما كان طموحنا الوحيد هو سعادة الشعب التوغولي، فإننا نتعهد بأن نتخذ على وجه السرعة جميع الإجراءات التي من شأنها تسهيل مشاركة الجميع في تدبير شؤون الدولة. |
Le Gouvernement s'efforce d'élargir la participation de tous à la prise de décisions et apporte son soutien au développement de la société civile en parallèle à la transition vers la décentralisation administrative et politique. | UN | وتسعى الحكومة إلى توسيع مشاركة الجميع في اتخاذ القرارات وتقدم مساندتها لتنمية المجتمع المدني بالتوازي مع الانتقال إلى اللامركزية الإدارية والسياسية. |
C'est par la participation de tous à la vie sociale, économique, politique et culturelle que les politiques nationales pourront répondre aux besoins de la société, notamment des pauvres. | UN | وتعد مشاركة الجميع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية أمراً لا غنى عنه لكفالة استجابة السياسات الحكومية لاحتياجات المجتمع، بما في ذلك أفراده الذين يعيشون في حالة الفقر. |
Le Luxembourg a par ailleurs créé un cadre légal spécifique pour le développement des bibliothèques publiques sur l'ensemble du territoire, ceci notamment afin de permettre une meilleure diffusion des connaissances, d'assurer l'égalité d'accès et de faciliter la participation de tous à la société de la connaissance. | UN | كما أن لكسمبرغ أنشأت إطاراً قانونياً محدداً لتطوير المكتبات العامة على الإقليم ككل، وبخاصة من أجل السماح بتحسين نشر المعارف، وضمان تكافؤ فرص الوصول، وتيسير مشاركة الجميع في مجتمع المعرفة. |
Partant du principe que tout développement social est autocentré, la Principauté d'Andorre a proposé d'ajouter à la Déclaration de Copenhague un engagement, adopté par le Sommet, qui encourage la participation de tous à l'oeuvre d'édification d'une société harmonieuse, le dialogue et la concertation. | UN | وقد اقترحت إمارة أندورا، انطلاقا من مبدأ أن كل تنمية اجتماعية تحتاج الى مشاركة عامة، أن يضاف الى إعلان كوبنهاغن التزام، يعتمده مؤتمر القمة، يشجع مشاركة الجميع في عملية تشييد مجتمع منسجم، وفي الحوار والمشاورة. |
Les dispositions des articles 29 et 31 posent, en effet, les principes de l'égalité de tous devant la loi, de l'égalité en droits et en devoirs de tous les citoyennes et citoyens avec la suppression des obstacles qui entravent l'épanouissement de la personne humaine et empêchent la participation de tous à la vie politique, économique, sociale et culturelle. | UN | تنص أحكام المادتين 29 و31، بالفعل، على مبادئ المساواة بين الجميع أمام القانون، والمساواة بين جميع المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات مع القضاء على العراقيل التي تعوق نماء الشخصية البشرية وتحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Nous sommes encouragés par la ferme volonté du Gouvernement afghan de poursuivre un dialogue constructif avec la société civile et les communautés locales, ainsi que avec les groupes marginalisés, pour non seulement promouvoir la paix, mais aussi susciter la participation de tous à l'élaboration d'une société pluraliste et démocratique. | UN | ويشجعنا ما تبديه الحكومة الأفغانية من تصميم قوي على إجراء حوار بنّاء مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية والجماعات المهمشة، ليس من أجل تعزيز السلام فحسب، بل أيضا للسعي من أجل مشاركة الجميع في إقامة مجتمع متعدد وديمقراطي. |
l) De veiller à ce que le principe de l'égalité des sexes guide la formulation et l'application des procédures de collecte de données pour le recensement de la population et l'inscription sur les listes électorales, de façon à assurer le suffrage universel et la pleine participation des femmes aux élections nationales en 2004; | UN | " (ل) كفالة تطبيق النهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في وضع الإجراءات وتنفيذها أثناء جمع البيانات لأغراض تعداد السكان وتسجيل الناخبين، من أجل تحقيق مشاركة الجميع في العملية الانتخابية ومشاركة المرأة بصورة كاملة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2004؛ |
k) De veiller à ce que le principe de l'égalité des sexes guide la formulation et l'application des procédures de collecte de données pour le recensement de la population et l'inscription sur les listes électorales, de façon à assurer le suffrage universel et la pleine participation des femmes aux élections nationales en 2004; | UN | (ك) كفالة تطبيق النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في وضع الإجراءات وتنفيذها أثناء جمع البيانات لأغراض تعداد السكان وتسجيل الناخبين، من أجل تحقيق مشاركة الجميع في العملية الانتخابية ومشاركة المرأة بصورة كاملة في الانتخابات الوطنية التي ستجرى في عام 2004؛ |
Les recommandations devraient consister notamment à demander aux États de s'attacher à améliorer l'efficacité du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies ainsi que le système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires, de manière à assurer une participation universelle à ces deux instruments. | UN | وينبغي أن تتضمن التوصيات نداء إلى الدول بالعمل على زيادة فعالية سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية بما يحقق مشاركة الجميع في هذين الصكين. |
Nicolas Michel, Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et Conseiller juridique, a fait une déclaration dans laquelle il a insisté sur l'objectif de parvenir à une participation universelle à la Convention et de renforcer l'état de droit dans la gouvernance des océans, notant que le récent accroissement du nombre des États Parties était un nouveau pas vers la réalisation de cet objectif. | UN | 9 - أدلى نيكولا ميشيل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية والمستشار القانوني، ببيان أكد فيه على هدف تحقيق مشاركة الجميع في الاتفاقية وتعزيز سيادة القانون في إدارة شؤون المحيطات، ونوَّه بأن الزيادة التي سُجلت مؤخرا في عدد الدول الأطراف تشكل خطوة جديدة نحو تحقيق هذا الهدف. |
La mission a exhorté l'Administration transitoire afghane à prendre toutes les mesures possibles pour renforcer l'unité nationale et la réconciliation et pour assurer la participation de tous au processus de paix, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes. | UN | وحثت البعثة الإدارة الانتقالية الأفغانية على اتخاذ كافة التدابير لتعزيز الوحدة الوطنية وكفالة مشاركة الجميع في العملية السلمية، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة. |