S'ils n'arrivent pas à se mettre d'accord, le conflit est tranché par la justice avec la participation des autorités compétentes. | UN | وفي حالة عدم توصلهما إلى اتفاق ما، يجري حسم الخلاف عن طريق القضاء مع مشاركة السلطات المعنية. |
La troisième condition essentielle pour une coordination efficace est, à notre avis, la participation des autorités nationales et des collectivités locales. | UN | ونرى أن الشرط الأساسي الثالث للتنسيق يتمثل في مشاركة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية. |
la participation des autorités nationales est fréquemment encouragée et dans de nombreux cas le gouvernement joue un rôle directeur en assurant la présidence de ces groupes. | UN | ويجري في أغلب اﻷحوال تشجيع مشاركة السلطات الوطنية، وفي حالات كثيرة، تضطلع الحكومات بدور رائد في رئاسة هذه اﻷفرقة. |
Le Représentant a également noté l'engagement des autorités à mettre fin à la marginalisation des personnes déplacées internes et la volonté exprimée d'améliorer leurs conditions de vie, notamment en ce qui à trait au logement, à l'éducation, la santé et l'emploi. | UN | كما لاحظ الممثل مشاركة السلطات في وضع حد لتهميش المشردين داخليا، والإرادة التي جرى الإعراب عنها لتحسين ظروفهم المعيشية ولا سيما فيما يتعلّق بالمأوى والتعليم والصحة والعمل. |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE à l'appui d'une plus grande implication des autorités nationales dans les opérations de rapatriement des réfugiés et des déplacés en Bosnie | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإعادة اللاجئين والمشردين عن طريق زيادة مشاركة السلطات المحلية في البوسنة |
Le nombre élevé de réunions s'explique par la participation des autorités congolaises aux activités de recensement et d'évaluation des risques de conflit. | UN | يعزى العدد الكبير للاجتماعات إلى مشاركة السلطات الكونغولية في وضع الخرائط ذات الصلة بتقييم مخاطر النزاع |
Appui apporté à la participation des autorités nationales désignées des pays en développement au salon Carbon Expo et aux réunions du forum des autorités nationales désignées. | UN | دعم مشاركة السلطات الوطنية المعيّنة في البلدان النامية في معارض الكربون واجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة |
Un nombre convenu de pays et de villes ayant adopté des cadres améliorés de gouvernance des infrastructures assurant la participation des autorités locales, des collectivités et des groupes vulnérables; | UN | عدد متفق عليه من البلدان والمدن التي تتبع أطراً محسناً لإدارة البنية التحتية بما يكفل مشاركة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية والجماعات المعرضة للتضرر؛ |
2. Le HCR vise au premier chef à promouvoir la participation des autorités indiennes aux affaires concernant les réfugiés. | UN | ٢- إن هدف المفوضية اﻷساسي هو تشجيع مشاركة السلطات الهندية في تدبير شؤون اللاجئين. |
Conscient de l'importance d'un renforcement de la participation des autorités compétentes des États membres de la Commission à la planification et à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine social et de la définition des priorités des plans et programmes sociaux, | UN | ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية، |
Conscient de l'importance d'un renforcement de la participation des autorités compétentes des États membres de la Commission à la planification et à l'élaboration des programmes du secrétariat de la Commission dans le domaine social et de la définition des priorités des plans et programmes sociaux, | UN | ووعيا منه ﻷهمية زيادة مشاركة السلطات المختصة في الدول اﻷعضاء في اللجنة في تخطيط وتطوير برامج أمانة اللجنة في الميدان الاجتماعي وفي تحديد أولويات الخطط والبرامج الاجتماعية، |
La stratégie nationale prévoit la formation de bénévoles, la diffusion d'informations par les médias, l'inscription de cette question dans les programmes scolaires et la promotion de la participation des autorités et collectivités locales. | UN | وتتضمن الاستراتيجية الوطنية تدريب المتطوعين ونشر المعلومات من خلال وسائط اﻹعلام، وإدخال هذه المسألة ضمن المناهج المدرسية، وتشجيع مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية. |
Ils ont noté avec satisfaction l’approche constructive et souple fondée sur la participation des autorités locales aux programmes, dont elles ont la “propriété”. | UN | ورحبوا بالنهج البنﱠاء المرن المستند الى مشاركة السلطات المحلية في البرامج وملكيتها إياها . |
Le présent rapport fournit des informations sur les activités menées par le secrétariat dans le cadre des préparatifs de la Conférence et contient des propositions en vue d'améliorer la participation des autorités locales et autres parties prenantes au processus préparatoire et à la Conférence elle-même. | UN | وتقدم هذه الوثيقة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في التحضير للمؤتمر وتعرض مقترحات بشأن تحسين مشاركة السلطات المحلية وغيرها من الجهات المعنية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
Le Ministère de la planification et de la coopération externe applique une feuille de route à court terme pour assurer l'efficacité des tables de coordination sectorielles et thématiques, avec la participation des autorités nationales, de la communauté des donateurs et de la société civile. | UN | وتنفذ وزارة التخطيط والتعاون الخارجي حاليا خارطة طريق قصيرة الأجل ترمي إلى دعم الأداء الفعال لجداول التنسيق القطاعية والمواضيعية عن طريق مشاركة السلطات الوطنية، ومجتمع المانحين، والمجتمع المدني. |
Un nombre convenu de pays et de villes adoptent des cadres de gestion des infrastructures améliorés en veillant à assurer la participation des autorités locales, des communautés, des hommes et des femmes, des jeunes filles et des jeunes garçons et d'autres groupes vulnérables; | UN | قيام عدد متّفق عليه من البلدان والمدن باعتماد أطرا محسّنة لإدارة البنى التحتية بما يضمن مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية والرجال والنساء والفتيان والفتيات وسائر الفئات الضعيفة الأخرى؛ |
S'il ne fait pas de doute que ce sont les gouvernements qui doivent prendre la direction du processus d'intégration, celui-ci nécessite aussi l'engagement des autorités locales et régionales, des organisations non gouvernementales, des organismes religieux, des milieux d'affaires et des syndicats ainsi que des associations de réfugiés et de migrants. | UN | ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين. |
3. Les cadres de gouvernance favorables aux pauvres qui assurent l'implication des autorités locales, des communautés et des groupes vulnérables dans les infrastructures et les services urbains de base ont été améliorés; | UN | أطر إدارة محسنة مؤيدة للفقراء تضمن مشاركة السلطات والمجتمعات المحلية والمجموعات المعرضة في البنية التحتية والخدمات الأساسية؛ |
Ses investigations ont confirmé que les autorités iraquiennes et les usines de missiles étaient impliquées dans l'acquisition des composants interdits. | UN | وأكدت التحقيقات مشاركة السلطات العراقية ومرفقي الصواريخ في مسألة الحصول على المكونات المحظورة. |
Ont été signalés parmi les points faibles: le fait que de nouvelles mines avaient récemment été posées; le danger que présentaient les munitions en grappe; les problèmes de sécurité; le manque de ressources, notamment pour remplacer le matériel détruit ou vétuste; la nécessité de confier aux autorités nationales de plus larges responsabilités en fait de gestion et l'absence de participation locale. | UN | أما التحديات التي يتصدى لها البرنامج فتشمل: الألغام الجديدة المزروعة مؤخراً؛ والخطر الذي تشكله الذخائر العنقودية؛ والأمن؛ والافتقار إلى الموارد بما فيها الموارد اللازمة لتعويض المعدات المدمَّرة أو البالية؛ وضرورة زيادة مشاركة السلطات الوطنية في الإدارة؛ والافتقار إلى مشاركة محلية. |
On s’efforce d’obtenir une participation accrue des autorités iraquiennes à tous les niveaux : des pourparlers se poursuivent avec deux administrations locales dans les gouvernorats du nord de l’Iraq concernant la création d’un bureau régional de déminage, et la constitution d’une commission de déminage pour l’Iraq est recommandée. | UN | والسعي متواصل لكفالة زيادة مشاركة السلطات العراقية على كافة المستويات: فهناك مباحثات جارية مع السلطتين المحليتين في المحافظتين الشماليتين من العراق بشأن إنشاء مكتب إقليمي ﻹزالة اﻷلغام كما تجري الدعوة إلى إيجاد لجنة معنية بإزالة اﻷلغام لصالح العراق. |
Le Secrétaire général a encouragé les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations aux travaux des réunions d'organes intergouvernementaux et a donné l'assurance que l'ONU continuerait d'explorer les moyens de renforcer les liens avec les autorités locales. | UN | وشجع الأمين العام الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية ورابطاتها في الاجتماعات الحكومية الدولية، وتعهّد بأن الأمم المتحدة ستواصل استكشاف الفرص لتعزيز تحاورها مع المجتمعات المحلية. |
On s'est efforcé dans le même temps d'encourager une plus grande participation des autorités nationales et locales, des organisations intéressées des Nations Unies et des ONG. | UN | وقد بُذلت، في الوقت ذاته، جهود لتوسيع نطاق مشاركة السلطات الوطنية والمحلية، حسب الاقتضاء، ومنظمات اﻷمم المتحدة المعنية والمنظمات غير الحكومية. |