Aucun progrès n'est possible dans quelque domaine que ce soit sans la participation des femmes sur un pied d'égalité. | UN | وأنه لم يمكن تحقيق تقدم في أي مجال دون مشاركة المرأة على قدم المساواة. |
Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أي عراقيل لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Les rapports périodiques devraient également mettre en lumière tout obstacle restant à la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
En conséquence, des élections partielles s'y sont tenues pour remédier à cette situation et assurer une participation égale des femmes à la prise des décisions. | UN | ولذلك، أجريت انتخابات تكميلية إصلاحية في تلك القرى، بغية ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار. |
Il faut engager des réformes pour que les femmes participent sur un pied d'égalité à la gouvernance économique, se fassent davantage entendre et aient davantage d'influence. | UN | ولا بد للإصلاحات أن تكفل مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من أجل تعزيز صوتها ونفوذها في إدارة الشؤون الاقتصادية. |
Seule l'adoption d'une démarche générale permettra aux femmes de participer sur un pied d'égalité à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits ainsi qu'à la consolidation de la paix à l'issue d'un conflit. | UN | لا يمكن كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات واحتوائها وحلها وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع إلا عن طريق اتباع نهج كلي. |
Le niveau de concertation devrait être plus élevé afin de surmonter ces obstacles et de réaliser l'égale participation des femmes et des hommes à la vie politique et la vie publique. | UN | 62 - وثمّة حاجة إلى مستوى أكبر من العمل المتضافر من أجل التغلب على التحديات وضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
14. Affirme que les femmes ont leur rôle à jouer dans la réalisation du droit au développement, notamment parce qu'elles prennent une part active au développement et en bénéficient, et que, dans ce contexte, de nouvelles mesures s'imposent pour assurer leur participation sur un pied d'égalité avec les hommes, dans tous les domaines, à la réalisation du droit au développement ; | UN | 14 - تؤكد على دور المرأة في إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك دورها كمشاركة نشطة في التنمية وكمستفيدة منها، وعلى الحاجة إلى مزيد من العمل في هذا السياق لكفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع الميادين في سبيل إعمال الحق في التنمية؛ |
La participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la formulation des politiques et aux programmes de développement doit être institutionnalisée. | UN | وتدعو الحاجة إلى إضفاء الصفة المؤسسية على مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في صياغة السياسات ووضع برامج التنمية. |
Un certain nombre de normes et coutumes traditionnelles, et de stéréotypes continuent de faire obstacle à la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux processus de paix. | UN | وهناك عادات وأعراف وصور نمطية تقليدية معينة تقف عوائق في وجه مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام. |
Il lui recommande d'établir des objectifs et des calendriers concrets pour accélérer la participation des femmes sur un pied d'égalité à la vie publique et politique, à tous les niveaux. | UN | وتوصي الدولة الطرف بوضع أهداف وجداول زمنية عملية لزيادة وتيرة مشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية بكافة مستوياتها. |
Le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique, à la prise des décisions et à la carrière diplomatique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها المتصلة في الاضطلاع بحملات التوعية بأهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية والقرارات العامة وفي السلك الدبلوماسي. |
Le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique, à la prise des décisions et à la carrière diplomatique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها المتصلة في الاضطلاع بحملات التوعية بأهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية والقرارات العامة وفي السلك الدبلوماسي. |
Un thème clef de la Déclaration du Millénaire et des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial sur le développement durable a été l'importance que revêt la participation des femmes sur un pied d'égalité au processus de prise de décision. | UN | وهناك موضوع أساسي يتخلل إعلان الألفية والوثائق المتعلقة بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، هو أهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار. |
Les rapports périodiques devraient également mettre en évidence tout obstacle qui continue d'entraver la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie politique, sociale, économique et culturelle de l'État partie. E.3. | UN | و ينبغي لهذه التقارير الدورية كذلك أن تسلط الضوء على أية عقبات لا تزال قائمة أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية للدولة الطرف. |
Il n'existe aucune restriction à la participation égale des femmes dans les organisations non gouvernementales. | UN | ولا توجد أي عقبات قانونية تحول دون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في المنظمات غير الحكومية. |
Les Maldives ont promulgué une série de textes législatifs confirmant les principes d'égalité et de non-discrimination et instaurant une participation égale des femmes dans tous les domaines. | UN | وسنَّت ملديف مجموعة من التشريعات لدعم مبدأي المساواة وعدم التمييز وإتاحة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في جميع الأنشطة. |
b) Veillent à ce que les femmes participent sur un pied d'égalité avec les hommes aux organisations nationales, régionales et internationales, ainsi qu'aux mécanismes informels, locaux ou communautaires exerçant des activités de diplomatie préventive; | UN | (ب) كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في الآليات غير الرسمية أو المحلية أو الأهلية المكلَّفة بممارسة الدبلوماسية الوقائية؛ |
Dans sa résolution 1325 (2000), qui fait partie intégrante du mandat de toutes les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Conseil de sécurité prie les États Membres de veiller à ce que les femmes participent sur un pied d'égalité à tous les efforts visant à maintenir et à promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ويشكل قرار مجلس الأمن 1325 (2000) جزءا من جميع ولايات الأمم المتحدة لحفظ السلام حيث أن المجلس يدعو فيه الدول الأعضاء إلى كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في صون السلام والأمن وتعزيزهما. |
Les membres de la Commission ont appelé la communauté internationale à fournir en temps opportun des ressources suffisantes et un appui pour les prochaines élections présidentielles et parlementaires, notamment afin de renforcer les moyens permettant aux femmes de participer sur un pied d'égalité à la vie politique. | UN | 12 - وأهاب أعضاء اللجنة بالمجتمع الدولي أن يقدم، في الوقت المناسب، ما يكفي من موارد ودعم للانتخابات الرئاسية والبرلمانية القادمة، بما في ذلك بناء القدرات من أجل كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في العملية السياسية. |
L'égale participation des femmes et des hommes à la prise des décisions est essentielle pour réaliser des progrès dans l'intérêt de tous. | UN | 20 - تعد مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية صنع القرار ضرورية لإحراز التقدم للجميع. |
40. Quant à la présence des femmes au sein du système des Nations Unies, la Tunisie appuiera toutes les initiatives visant à assurer leur participation sur un pied d'égalité ainsi que le strict respect du principe de représentation géographique équitable, en vue de permettre aux femmes des pays en développement de contribuer par leur engagement, leur expérience et leur compétence aux activités des Nations Unies. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بتواجد المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة، قالت إن تونس ستؤيد جميع المبادرات التي ترمي إلى تحقيق مشاركة المرأة على قدم المساواة ومع الالتزام الشديد بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل حتى يمكن للمرأة من البلدان النامية أن تساهم، بتفانيها وخبرتها وكفاءتها، في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع |
Depuis lors, tous les plans ont mis 1'accent sur une égale participation des femmes aux activités de développement, notamment dans les domaines de 1'agriculture, de 1'exploitation forestière, de la santé, de 1'éducation et en ce qui concerne 1'emploi. | UN | وقد أكدت جميع الخطط التالية لها على مشاركة المرأة على قدم المساواة في الأنشطة الإنمائية، وبخاصة في مجالات الزراعة والحراجة والصحة والتعليم والتوظيف. |