Promotion de la participation des femmes aux processus politiques et démocratiques | UN | تشجيع مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية |
Sous la conduite du Département des affaires politiques, des activités à l'échelle du système ont conduit à approuver et diffuser un texte commun des Nations Unies sur la participation des femmes aux processus politiques et électoraux en 2012. | UN | وأسفر الجهد المبذول على نطاق منظومة الأمم المتحدة بقيادة إدارة الشؤون السياسية عن إقرار ونشر نبذة الأمم المتحدة السردية المشتركة بشأن مشاركة المرأة في العمليات السياسية والانتخابية في عام 2012. |
Ces manifestations ont réuni environ 120 femmes représentant la société civile, le Parlement et le Gouvernement, pour examiner la participation des femmes aux processus politiques et la protection de leurs droits. | UN | وضمت تلك المنتديات زهاء 120 امرأة يمثلن المجتمع المدني والبرلمان والحكومة التقين لمناقشة مشاركة المرأة في العمليات السياسية وحماية حقوق المرأة. |
Un livre blanc sur ces questions, en cours d'élaboration, mettra l'accent sur la nécessité de la participation des femmes aux processus politiques et aux processus de développement, en tant que fin en soi et en tant que moyens de la réalisation d'autres objectifs. | UN | ويجري الآن وضع مشروع ورقة بيضاء عن هذه المسائل بغية إلقاء الضوء على ضرورة مشاركة المرأة في العمليات السياسية والإنمائية، كغاية في حد ذاتها وكوسيلة أيضا لتحقيق أهداف أخرى. |
Il importe également de lever les obstacles à la participation des femmes à la vie politique et aux décisions. | UN | كما أن من الضروري التصدي للحواجز التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات اتخاذ القرار. |
Les efforts faits pour transformer le système de gouvernance et accroître la participation des femmes aux processus politiques reposent sur un travail de sensibilisation des partis politiques et autres mécanismes de recrutement. | UN | وقد تعززت الجهود المبذولة الرامية إلى تغيير نظام الحكم وزيادة مشاركة المرأة في العمليات السياسية من خلال التدريب على التوعية الجنسانية في الأحزاب السياسية وغير ذلك من آليات إشراك الجهات الأخرى. |
Un exemple caractéristique de l'influence bénéfique que les TIC peuvent avoir sur la participation des femmes aux processus politiques et démocratiques à tous les niveaux est la fourniture d'informations sur les processus électoraux. | UN | 44 - ثمة مثال نموذجي على كيفية تشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مشاركة المرأة في العمليات السياسية والديمقراطية على جميع المستويات من خلال توفير المعلومات عن العمليات الانتخابية. |
Les missions de maintien de la paix ont effectué des investissements ciblés pour soutenir la participation des femmes aux processus politiques dans les pays sortant d'un conflit. | UN | 69 - ووظّفت بعثات حفظ السلام استثمارات محددة الهدف لدعم مشاركة المرأة في العمليات السياسية في البلدان الخارجة من النزاع. |
1.5 Prendre, si nécessaire, des mesures spéciales pour créer des structures et des processus de nature à promouvoir en particulier la participation des femmes aux processus politiques et l'égalité des sexes dans la société. | UN | 1-5 اتخاذ تدابير خاصة، عند الاقتضاء، لإنشاء هياكل وعمليات تعزز بشكل خاص مشاركة المرأة في العمليات السياسية وتعزز المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل. |
Les chaînes de télévision montrent la participation des femmes aux processus politiques de la République, on organise des rencontres périodiques entre les dirigeantes des mouvements féministes avec les représentants des médias, et le volume des informations diffusées sur les ONG féminines et sur la politique officielle en faveur de l'amélioration de la situation des femmes augmente. | UN | وتغطي قنوات التلفزيون مشاركة المرأة في العمليات السياسية في الجمهورية، كما تنظم اجتماعات دورية لقيادات الحركة النسائية مع ممثلي وسائط الإعلام، وتزيد تدفق المعلومات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية وعن سياسة الدولة فيما يتعلق بتحسين وضع المرأة في قيرغيزستان. |
et difficultés Il a été souligné qu'il était essentiel que les obligations familiales soient plus équitablement partagées pour qu'augmentent la participation des femmes aux processus politiques et leur accès à l'éducation et à la formation, ainsi qu'à l'emploi et aux activités sources de revenus. | UN | 28 - جرى التركيز على تقاسم المسؤوليات المنزلية بإنصاف أكبر باعتباره عنصرا حاسما في كفالة مشاركة المرأة في العمليات السياسية وتزايد فرص حصولها على التعليم والتدريب، فضلا عن العمل والفرص المدرة للدخل. |
115.142 Améliorer l'accès des filles à l'éducation, en particulier dans les zones rurales, et faciliter la participation des femmes aux processus politiques, économiques et sociaux (Viet Nam); | UN | 115-142- تعزيز ضمان وصول الفتيات إلى التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية، فضلاً عن تيسير مشاركة المرأة في العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية (فييت نام)؛ |
27. Avec la tenue d'événements très importants, comme la Jirga consultative nationale de paix, la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan (Conférence de Kaboul) et les élections à la Chambre basse du Parlement, la question de la participation des femmes aux processus politiques a fait l'objet en 2010 d'une attention prioritaire parmi les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 27- وبمناسبة انعقاد أحداث هامة مثل المجلس (الجرغا) الاستشاري الوطني للسلم، ومؤتمر كابول الدولي المعني بأفغانستان (مؤتمر كابول)، وانتخابات مجلس العموم في أفغانستان، احتلت مشاركة المرأة في العمليات السياسية مكاناً بارزاً على جدول أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان في عام 2010. |
En outre, la participation des femmes à la vie politique reste bien inférieure à celle des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مشاركة المرأة في العمليات السياسية أقل كثيراً من مستويات المساواة. |
En appuyant un renforcement de la participation des femmes à la vie politique nationale, régionale et locale, on continuera à veiller à ce qu'il soit tenu compte des points de vue et préoccupations des femmes dans la prise de décisions. | UN | وسيتواصل أيضاً تقديم الدعم لتعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد المناطق لضمان مراعاة آراء المرأة واهتماماتها في عملية صنع القرار. |