"مشاركة المرأة في سوق العمل" - Translation from Arabic to French

    • participation des femmes au marché du travail
        
    • leur participation au marché du travail
        
    • leur intégration sur ce marché
        
    • le taux d'activité des femmes
        
    • la participation des femmes au travail
        
    • participation des femmes à la vie active
        
    • présence des femmes dans la population active
        
    Le Comité s'inquiète également de ce que la participation des femmes au marché du travail soit entravée faute de garderies. UN كذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق، لأن ما يعرقل مشاركة المرأة في سوق العمل هو ندرة مرافق الرعاية للأطفال.
    Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. UN كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Pour augmenter la participation des femmes au marché du travail, il importe donc de prendre des mesures spécifiques destinées aux femmes sans emploi. UN ولزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ثمة حاجة لمواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف مجموعة النساء العاطلات الباحثات عن العمل.
    Fait particulièrement notable, leur participation au marché du travail est passée d'environ 30 % à 52 %. UN وأبرز تلك المجالات هو أن مشاركة المرأة في سوق العمل في هولندا قفزت من 30 في المائة إلى 52 في المائة.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes sur le marché du travail, semble accorder une protection excessive aux femmes en tant que mères et crée ainsi de nouveaux obstacles à leur intégration sur ce marché. UN 359 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تشريع البلد يبدو، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في سوق العمل، مفرطا في حمايته للمرأة الأم، مما يضع عراقيل إضافية في وجه مشاركة المرأة في سوق العمل.
    le taux d'activité des femmes a augmenté dans le monde entier, en raison surtout de la diffusion des formes d'emploi flexibles. UN وقد زادت مشاركة المرأة في سوق العمل في جميع أنحاء العالم، ويعود ذلك بشكل جزئي إلى انتشار أنماط عمل أكثر مرونة.
    la participation des femmes au travail a augmenté au fil des années, sans que cela signifie pour autant qu'elles y bénéficient des mêmes conditions que les hommes. UN وتزداد مشاركة المرأة في سوق العمل على مر الزمن، إلا أن هذا لا يعني تحقق المساواة في الشروط مقارنة مع الرجل.
    Au Qatar, le taux de participation des femmes à la vie active a atteint 49,3 % en 2007, contre 40,6 % en 2004. UN وفي قطر، ازدادت مشاركة المرأة في سوق العمل من 40.6 في المائة عام 2004 إلى 49.3 في المائة عام 2007.
    Une réaction encourageante à ce problème est l'augmentation graduelle de la participation des femmes au marché du travail institutionnalisé. UN والاستجابة المبهجة لهذه المشكلة هي الزيادة التدريجية في مشاركة المرأة في سوق العمل الرسمي.
    Il y a une étroite corrélation entre la participation des femmes au marché du travail et leur niveau d'éducation. UN وتوجد علاقة وثيقة بين مشاركة المرأة في سوق العمل ومستواها التعليمي.
    Le Congrès national examine des projets de loi qui prévoient l'adoption de mesures positives spécifiques visant à promouvoir la participation des femmes au marché du travail. UN ويدرس الكونغرس الوطني مشاريع قرارات تنص على اعتماد تدابير عمل إيجابي محددة بهدف تشجيع مشاركة المرأة في سوق العمل.
    :: participation des femmes au marché du travail et à la conciliation du travail et des responsabilités familiales; UN :: مشاركة المرأة في سوق العمل والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة؛
    La participation des femmes au marché du travail est importante pour plusieurs raisons. UN تتسم مشاركة المرأة في سوق العمل بالأهمية لعوامل عدة.
    Veuillez fournir des données statistiques actualisées et une analyse des tendances de la participation des femmes au marché du travail. UN يرجى تقديم إحصاءات حديثة وتحليل للاتجاهات السائدة في مجال مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Le Congrès du Travail du Nigéria a adopté une politique sur l'égalité des sexes qui vise à orienter et engendrer la participation des femmes au marché du travail. UN اعتَمد مؤتمر العمل النيجيري سياسة جنسانية تهدف إلى توجيه وتنشيط مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Des mesures spécifiques ont été prises pour éliminer les obstacles à la participation des femmes au marché du travail. UN تُتخذ تدابير محددة لإزالة العوائق التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Il a pris note des progrès accomplis en ce qui concerne la scolarisation des femmes et l'élaboration d'une stratégie visant à accroître leur participation au marché du travail. UN ولاحظت التقدم المحرز في زيادة التحاق الفتيات بالمدارس، ووضع استراتيجية لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Par ailleurs, le fait que les femmes sont considérablement plus éduquées que par le passé n'a pas eu pour effet d'améliorer leur participation au marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المكاسب الكبيرة التي حققتها المرأة على مر الزمن في مجال التعليم لم تترجم بتحقيق تقدم في مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Malgré l'augmentation de leur participation au marché du travail au cours des 10 dernières années, les femmes d'Amérique latine et des Caraïbes se heurtent, comme dans les autres régions, à des problèmes particuliers. UN 57 - على الرغم من زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل خلال العقد الماضي تواجه المرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في المناطق الأخرى مشكلات خاصة.
    Le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale, en particulier en ce qui concerne le rôle des femmes sur le marché du travail, semble accorder une protection excessive aux femmes en tant que mères et crée ainsi de nouveaux obstacles à leur intégration sur ce marché. UN 359 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن تشريع البلد يبدو، لا سيما فيما يتعلق بدور المرأة في سوق العمل، مفرطا في حمايته للمرأة الأم، مما يضع عراقيل إضافية في وجه مشاركة المرأة في سوق العمل.
    304. La conciliation du travail et de la vie de famille joue un rôle vital dans le taux d'activité des femmes. UN 304- ويؤدي التوفيق بين العمل والأسرة دورا جوهريا في مشاركة المرأة في سوق العمل.
    En outre, il faut s'efforcer de concilier travail et vie de famille, non seulement pour accroître la participation des femmes à la vie active, mais aussi pour améliorer la qualité de la vie pour tous. UN وذكرت أنه يلزم بذل جهود للتوفيق بين العمل والحياة اﻷسرية لا لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل فحسب بل أيضاً لتوفير حياة أفضل للجميع.
    Néanmoins, de nombreux problèmes persistent, tels que la faible présence des femmes dans la population active et dans la vie publique et politique. UN وقالت إنه مع ذلك، ظلت هناك مشاكل كثيرة، مثل تدني مشاركة المرأة في سوق العمل وفي الحياة العامة والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more