Depuis 2006, la participation des femmes à divers types de formation et à de vrais projets dans le cadre de différentes mesures a augmenté. | UN | ومنذ عام 2006، ارتفعت مشاركة النساء في مختلف أشكال التدريب وفي المشاريع الفعلية التي تنفذ في إطار تدابير مختلفة. |
Conséquences de la participation des femmes à la vie politique | UN | النتائج المترتبة على مشاركة النساء في النشاط السياسي |
Le Gouvernement était en train de mettre sur pied un programme de formation destiné à accroître la participation des femmes à la vie internationale. | UN | وأضافت ان الحكومة منصرفة الى صوغ برنامج للتدريب غايته توسيع مشاركة النساء في الميدان الدولي. |
Cependant, malgré la participation des femmes aux travaux de ces conférences, leur présence au sein des organisations internationales est timide. | UN | ومع هذا، فرغم مشاركة النساء في أعمال هذه المؤتمرات، لا يزال حضورهن في المنظمات الدولية ضعيفا. |
20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
Les mesures du PNR décrites ci-dessus contribuent à augmenter la participation des femmes au marché de l'emploi. | UN | وستسهم تدابير الخطة الوطنية للإصلاحات الوارد بيانها أعلاه في زيادة مشاركة النساء في سوق العمالة. |
Il importe de renforcer et d'encourager la participation des femmes dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. | UN | ينبغي دعم وتعزيز مزيد من مشاركة النساء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
A propos, de la participation des femmes à la prise de décisions, elle a assuré les membres du Comité que son pays ferait le maximum pour améliorer la situation des femmes. | UN | وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة. |
Il était difficile de mesurer la participation des femmes à la vie politique mais il existait des programmes spéciaux destinés à sensibiliser davantage les femmes à la politique. | UN | ومن الصعب التوصل إلى التقييم الكمي لحجم مشاركة النساء في الحياة السياسية ولكن ثمة برامج خاصة لزيادة الوعي السياسي في صفوف النساء. |
Il a aussi pris acte de la participation des femmes à la vie politique. | UN | وألقت الضوء أيضاً على مشاركة النساء في الحياة السياسية. |
:: Veillant à la participation des femmes à la planification et à la formulation de nouvelles lois et politiques. | UN | :: كفالة مشاركة النساء في التخطيط وفي صياغة قوانين وسياسات جديدة. |
la participation des femmes à la vie économique augmente elle aussi. | UN | وتزداد أيضاً نسبة مشاركة النساء في الحياة الاقتصادية. |
En outre, les textes législatifs prévoient la participation des femmes à l'élaboration des budgets et à la planification. | UN | وفضلا عن ذلك، تنص التشريعات على مشاركة النساء في عمليات وضع الميزانية والتخطيط. |
Promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels; | UN | تشجيع مشاركة النساء في عمليات صنع السياسات؛ |
La Commission des droits de l'homme suit la participation des femmes aux conseils d'administration des entreprises cotées en Bourse. | UN | وترصد لجنة حقوق الإنسان مستوى مشاركة النساء في مجالس إدارة شركات سوق الأسهم المالية في نيوزيلندا. |
Impact de la formation sur la qualité de la participation des femmes aux réunions de la Conférence des Parties et du CRIC | UN | أثر التدريب في جودة مشاركة النساء في أثناء دورات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية |
La Nouvelle-Zélande a également salué les mesures prises pour accroître la participation des femmes au Parlement. | UN | ورحّبت أيضاً بالخطوات التي اتّخذت لزيادة مشاركة النساء في البرلمان. |
De même, on note une augmentation progressive de la participation des femmes au Congrès de la République. | UN | وحدثت أيضاً زيادة تدريجية في مشاركة النساء في مجلس النواب. |
De plus, il n'y a à l'heure actuelle aucun service d'appui existant pour améliorer la participation des femmes dans ce domaine. | UN | وعلاوةً على ذلك، لا توجد في الوقت الراهن أي خدمات دعم رسمية لتحسين مشاركة النساء في هذا المجال. |
Ainsi, la participation des femmes dans le monde du travail demeure faible, car la femme est considérée comme le second soutien de la famille. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال مشاركة النساء في مجال العمل منخفضة، لأن هذه المشاركة لا تزال تعتبر دعما ثانويا للأسرة. |
Toutefois, la Lituanie n'a pas de spécialistes compétents pour dispenser un enseignement sur la situation des femmes dans les conflits armés, sur leurs besoins spécifiques à cet égard et sur leur participation à des opérations internationales. | UN | بيد أنه لا يوجد في ليتوانيا اختصاصيون ذوو كفاءات تمكنهم من إلقاء محاضرات عن حالة المرأة في النزاعات المسلحة واحتياجاتها المحددة في أثناء النزاعات وعن مشاركة النساء في العمليات الدولية. |
Mme García Alvarado remercie le Comité des suggestions de mesures à prendre pour accroître la présence des femmes dans les sports. | UN | وأعربت عن ارتياحها لمقترحات اللجنة بشأن اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة النساء في الأنشطة الرياضة. |
En Espagne, la représentation des femmes dans la magistrature est passée de 31,02 % en 1996 à 41,89 % en 2004. | UN | وفي أسبانيا، ازدادت مشاركة النساء في الهيئة القضائية من 31.02 في المائة في عام 1996 إلى 41.89 في المائة في عام 2004. |
Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. | UN | وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار. |
Le niveau d'instruction est un facteur déterminant du taux d'activité des femmes et contribue pour beaucoup à l'augmentation de ce dernier. | UN | ويشكّل مستوى التعليم عاملاً حاسماً في مشاركة النساء في القوى العاملة، وثمة تصاعد في المعدلات مع ارتفاع مستوى التعليم. |
Elle espère recevoir des réponses, à présent ou dans le prochain rapport, sur la présence de femmes dans les organisations internationales. | UN | وهي تتطلع إلى تلقي بيانات، الآن أو في التقرير التالي. بشأن مشاركة النساء في المنظمات الدولية. |
la participation de femmes à des programmes sportifs a augmenté de façon exceptionnelle. | UN | فقد زادت مشاركة النساء في برامج الرياضة زيادة استثنائية. |
Au niveau de la fonction publique et de son institut de formation, on note que le taux de participation des femmes aux cours a augmenté. | UN | 159 - وعلى صعيد الوظائف العامة ومؤسستها التدريبية، يراعى أن معدل مشاركة النساء في الدورات ذات الصلة قد تعرض للزيادة. |
la part des femmes dans le secteur structuré est montée à 16 % environ mais les femmes ne représentent que 14 % environ des fonctionnaires. | UN | وارتفعت نسبة مشاركة النساء في القطاع المنظم إلى زهاء 16 في المائة، بينما لا يتبوأن إلا زهاء 14 في المائة من الوظائف الحكومية. |