"مشاركة اﻷمم" - Translation from Arabic to French

    • la participation des Nations
        
    • engagement des Nations
        
    • participation de l'Organisation des Nations
        
    • implication des Nations
        
    • action des Nations
        
    • intervention des Nations
        
    • participation active des Nations
        
    • de la présence des Nations
        
    • les Nations
        
    • action de l'Organisation des Nations
        
    • la participation des organismes des Nations
        
    • de voir l'Organisation des Nations
        
    J'ai souligné dans ce message que la participation des Nations Unies ne saurait remplacer la volonté des parties elles-mêmes, qui doivent être fermement décidées à négocier et à appliquer sérieusement et activement un règlement de paix. UN وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم.
    Les représentants du Comité d’organisation de l’Exposition ont informé le Comité de l’état d’avancement des préparatifs et des démarches faites auprès de sociétés qui seraient prêtes à financer la participation des Nations Unies à l’Exposition, compte tenu de la règle du CAC qui veut que la participation des Nations Unies aux expositions internationales n’ait aucune incidence financière. UN وأطلع ممثلو اللجنة التنظيمية للمعرض اللجنة على حالة اﻷعمال التحضيرية وعملية البحث عن هيئة اعتبارية لرعاية مشاركة اﻷمم المتحدة، التي لا يمكن أن تجري إلا على أساس عدم تحملها أي تكاليف وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية والمتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في المعارض الدولية.
    L'engagement des Nations Unies peut être considéré comme un succès, mais il a fallu pour cela en payer le prix. UN وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا.
    Pour préserver la crédibilité de l'engagement des Nations Unies en Syrie, il faut qu'elle réagisse rapidement. UN ولا بد، حماية لمصداقية مشاركة الأمم المتحدة في سوريا، أن تسرع البعثة بالتعامل مع هذه الهجمات الأخيرة.
    Incidences administratives et financières de la participation de l'Organisation des Nations Unies au Programme UN رابعا - الآثار الإدارية والمالية المترتبة على مشاركة الأمم المتحدة في برنامج المساعدة
    Le Conseil de sécurité a noté que l’Accord de Lincoln appelait l’Organisation des Nations Unies à jouer un rôle à Bougainville, et a demandé au Secrétaire général d’étudier la composition et les modalités financières d’une telle implication des Nations Unies. UN كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها.
    Le moment venu, je présenterai mes vues sur la participation des Nations Unies à la préparation et au déroulement des prochaines élections présidentielles, conformément aux dispositions utiles du Protocole de Lusaka. UN وفي الوقت الملائم، سأقدم آرائي بشأن مشاركة اﻷمم المتحدة في إعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا ذات الصلة.
    Au moment où nous réaffirmons notre engagement aux buts et principes de la Charte de San Francisco, nous continuerons d'encourager la participation des Nations Unies à la définition des paramètres de la coexistence internationale. UN وبينما نؤكـــد من جديد التزامنا بمقاصد ميثاق سان فرانسيسكو، سنواصل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في تحديد معايير التعايش الدولي.
    la participation des Nations Unies à ces discussions en garantit la crédibilité et la neutralité, et assure une participation large et représentative des différents courants politiques timorais. UN وقد كفلت مشاركة اﻷمم المتحدة في المحادثات مصداقية هذه المحادثات واستقلاليتها، كما كفلت المشاركة الموسعة والتمثيلية من جانب التيارات السياسية المختلفة في تيمور الشرقية.
    28. la participation des Nations Unies est nécessaire pour entreprendre une action concertée contre le terrorisme. UN ٢٨ - وأضاف قائلا إن مشاركة اﻷمم المتحدة ضرورية بغية اتخاذ إجراء متضافر ضد اﻹرهاب.
    Par sa résolution 48/27 B du 8 juillet 1994, l'Assemblée générale a renouvelé le mandat de la participation des Nations Unies, avec l'Organisation des États américains, à la Mission civile internationale en Haïti pour une durée d'un an. UN وقد جددت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٧ باء المــؤرخ ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، ولاية مشاركة اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية في هايتي لمدة سنة.
    Nous estimons que la poursuite des progrès en Afghanistan dépend, de manière capitale, du renforcement et l'expansion de l'engagement des Nations Unies. UN ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها.
    Pendant cette période, l'engagement des Nations Unies a été considérable. UN وكانت مشاركة الأمم المتحدة على مدار تلك الفترة كبيرة.
    Si les Centrafricains devaient certes prendre eux-mêmes ce dialogue en charge, il ne pouvait y avoir de solution durable sans l'engagement des Nations Unies. UN ومع أنه لا بد من أن يكون مواطنو أفريقيا الوسطى هم من يملك زمام هذا الحوار، من المحتمل ألا تتوفر حلول دائمة دون مشاركة الأمم المتحدة.
    participation de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et des non-Parties UN مشاركة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف
    participation de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et des non-Parties UN مشاركة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف
    participation de l'Organisation des Nations Unies, de ses institutions spécialisées et des non-Parties UN مشاركة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغير الأطراف
    Le Conseil note que l'Accord de Lincoln appelle l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle à Bougainville, et demande au Secrétaire général d'étudier la composition et les modalités financières d'une telle implication des Nations Unies. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن أن اتفاق لنكولن يدعو اﻷمم المتحدة الى أن تؤدي دورا في بوغانفيل؛ وهو يطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستتجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها.
    L'action des Nations Unies en faveur de l'état de droit au niveau national et international UN ثانيا - مشاركة الأمم المتحدة فيما يتصل بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    L'intervention des Nations Unies devrait être fondée sur les priorités du Gouvernement et suffisamment souple pour répondre aux besoins particuliers du pays. UN ويجب أن تستند مشاركة اﻷمم المتحدة في أساسها إلى أولويات الحكومات وأن تكون مرنة بالقدر الذي يجعلها تستجيب للاحتياجات المحددة للبلدان.
    15. Réaffirme sa disponibilité à envisager la participation active des Nations Unies, en coordination avec l'OUA, notamment par l'adoption de mesures concrètes, viables et efficaces, afin d'aider à l'application d'un accord effectif de cessez-le-feu et à la mise en oeuvre d'un processus convenu de règlement politique du conflit; UN ٥١ - يؤكد من جديد استعداده للنظر في مشاركة اﻷمم المتحدة، بالتنسيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، مشاركة فعلية تشمل اتخاذ تدابير ملموسة مستدامة وفعالة للمساعدة في تنفيذ اتفاق فعال لوقف إطلاق النار وفي عملية يتفق عليها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع؛
    La planification de la reconfiguration de la présence des Nations Unies au Libéria doit se poursuivre. UN ٥٣ - وسيستمر التخطيط لإعادة تشكيل مشاركة الأمم المتحدة في ليبريا.
    C'est avec la consultation populaire de 1999, qui a été organisée par elles, que les Nations Unies ont commencé à jouer un rôle dans le domaine électoral. UN وقد بدأت مشاركة الأمم المتحدة في الانتخابات بالاستطلاع الشعـبي الذي أجري عام 1999، والذي نظمته الأمم المتحدة.
    La réunion a donné lieu à de nombreuses propositions importantes sur le renforcement de l'action de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres face au braconnage et au trafic illicite d'espèces sauvages. UN وأسفر الاجتماع عن تقديم عدد من المقترحات الهامة بشأن تعزيز مشاركة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ما يتعلق بالصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع بالأحياء البرية.
    la participation des organismes des Nations Unies à ces processus a été cruciale pour leur succès. UN وقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في تلك العمليات عنصرا حاسما في نجاحها.
    Les deux parties et le représentant de la Fédération de Russie se sont à nouveau déclarés tout à fait désireux de voir l'Organisation des Nations Unies continuer à participer activement à la recherche d'un règlement politique. UN وأعرب كلا الطرفين وممثل الاتحاد الروسي من جديد عن رغبتهما اﻷكيدة في استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة بنشاط في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more