Les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك. |
Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Elle espère que la Commission examinera son cas avec bienveillance et l'autorisera de nouveau à participer pleinement aux travaux de l'Organisation. | UN | وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة. |
Elle participe maintenant pleinement aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي تشارك اﻵن مشاركة تامة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil a souligné à nouveau l'importance qu'il attachait à ce que les Forces nouvelles participent pleinement au Gouvernement de réconciliation nationale. | UN | وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية. |
Partout aujourd'hui, les peuples éprouvent un besoin croissant de participer pleinement à tous les événements et processus qui affectent leur vie et leurs conditions d'existence. | UN | إن الناس في كل مكان لديهم رغبـة متزايدة في المشاركة مشاركة تامة في كل المناسبات والعمليات التي تؤثر على حياتهم أو أحوالهم المعيشية. |
Nous sommes disposés à participer pleinement à ce groupe et de coopérer à l'élaboration d'une décision de procédure portant sur la manière de faire avancer les travaux. | UN | ونحن على استعداد ﻷن نشارك مشاركة تامة في هذا الفريق، وأن نتعاون في صياغة قرار إجرائي بشأن كيفية المضي قدما بهذا العمل. |
La politique d'intégration néerlandaise donne aux migrants les moyens de participer pleinement à la vie de la société néerlandaise. | UN | وتهيئ السياسة العامة الهولندية لاندماج المهاجرين للمشاركة مشاركة تامة في المجتمع الهولندي. |
M. Sahnoun participe pleinement à ces efforts. | UN | ويشارك السيد سحنون مشاركة تامة في هذه الجهود. |
M. Sahnoun participait pleinement à ces efforts. | UN | ويشارك السيد سحنون مشاركة تامة في هذه الجهود. |
EUROSTAT et l'OCDE participent pleinement à la comparaison de l'anneau, quatre pays membres collectant les prix qui serviront à fusionner leurs résultats avec ceux des régions participant au PCI. | UN | ويشارك المكتب والمنظمة مشاركة تامة في برنامج ربط المناطق، حيث تقوم أربعة من البلدان الأعضاء بجمع الأسعار التي ستستخدم لضم بياناتها إلى بيانات مناطق برنامج المقارنات الدولية. |
Le respect dû à son rôle lui sera accordé et il aura l'occasion de contribuer pleinement aux discussions. | UN | وسيحظى دوره بالاحترام الكامل وستتاح له الفرصة ليشارك مشاركة تامة في المباحثات. |
Elles ont souligné que l'absence de documents dans les différentes langues pourrait les empêcher de participer pleinement aux travaux du Conseil d'administration. | UN | وأكدت هذه الوفود على أن عدم توفر الوثائق بمختلف اللغات قد يمنعها من المشاركة مشاركة تامة في المداولات. |
Dans le même esprit, l'Argentine collabore pleinement aux travaux de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et à ceux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | كما تشارك الأرجنتين مشاركة تامة في عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Par exemple, il fallait procéder à des études ciblées qui aideraient les pays en développement à participer pleinement aux négociations commerciales multilatérales. | UN | فيلزم مثلاً إجراء دراسات محددة الأهداف تساعد البلدان النامية على المشاركة مشاركة تامة في المفاوضات التجارية متعددة الأطراف. |
Cette approche est, en fait, déjà utilisée à l’Organisation puisque les États Membres participent pleinement au processus de planification des programmes et d’élaboration du budget. | UN | وهذا النهج متبع بالفعل في واقع اﻷمر، حيث تشارك الدول اﻷعضاء مشاركة تامة في عملية تخطيط البرامج وميزنتها في اﻷمم المتحدة. |
Il insiste pour que ces dernières participent pleinement au processus de planification intégrée, afin de pouvoir élaborer des mécanismes propres à évaluer les risques et les menaces et prendre les mesures de sécurité qui s'imposent. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة أن تشارك هذه العناصر مشاركة تامة في عملية التخطيط المتكامل، بغية تطوير آليات وافية لتقييم الأخطار والتهديدات ولتنفيذ تدابير السلامة والأمن. |
Mon pays partage pleinement le sentiment de satisfaction qu'éprouve l'Assemblée générale devant cet événement qui revêt tant de signification. | UN | وبلادي تشارك الجمعية العامة مشاركة تامة في الشعور بالارتياح إزاء هذا الحدث البالغ اﻷهمية. |
Dans le domaine de l'environnement, l'ONUDI participe activement aux activités entreprises dans le contexte du Protocole de Montréal et du FEM. | UN | وفيما يتعلق بمجال البيئة، تشارك اليونيدو مشاركة تامة في بروتوكول مونتريال وفي أنشطة مرفق البيئة العالمية. |
À titre d'exemple, le Fonds a continué de prendre activement part à la formulation des notes de stratégie de pays et à d'autres activités visant à améliorer la coordination des programmes, comme en Inde, où le Fonds prend pleinement part au processus, particulièrement dynamique, de coopération du système des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، يدأب الصندوق على المشاركة على نحو نشط في صياغة عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية وفي عمليات أخرى لتحسين التنسيق البرنامجي، مثل ما حصل في الهند حيث كان التعاون من قبل منظومة اﻷمم المتحدة نشطا جدا وحيث شارك الصندوق مشاركة تامة في هذه العملية. |
Les acteurs se voient par conséquent pleinement associés à ces initiatives. | UN | وتشارك الجهات الفاعلة بالتالي مشاركة تامة في هذه المبادرات. |
Conformément à l'usage, les coordonnateurs régionaux devraient être pleinement associés aux travaux du Bureau. | UN | وكما جرت عليه العادة، يجب أن يشارك المنسقون الإقليميون ورؤساء الهيئات الفرعية مشاركة تامة في عمل المكتب. |
Les personnes vivant dans la pauvreté se trouvent marginalisées, sans guère de moyens de participer pleinement au fonctionnement de leur société. | UN | فمن يعيشون حياة الفقر يهمشون، ولا تتوافر لهم سوى قدرات ضعيفة للمشاركة مشاركة تامة في تسيير مجتمعاتهم. |
Il relaye les initiatives favorisant l'intégration et la pleine participation des personnes handicapées à la vie de la commune. | UN | إنه يعيد نقل المبادرات التي تدعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتهم مشاركة تامة في الحياة داخل البلدية. |