La principale difficulté à surmonter était d'obtenir la participation de toutes les parties à une transaction commerciale. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
La responsabilisation était un élément clef, de même que la participation de toutes les parties prenantes à la concertation sur l'action à mener. | UN | وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة. |
Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. | UN | وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في زيادة واستدامة قدرة الجميع على التعاون مع هيئات المعاهدات. |
b) Participation sans exclusive en vue d'associer toutes les parties prenantes; | UN | (ب) شمول كافة الأطراف لتأمين مشاركة جميع الجهات المعنية؛ |
C'est seulement ainsi que nous serons en mesure de garantir la participation de tous les acteurs principaux. | UN | وبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نضمن مشاركة جميع الجهات الرئيسية الفاعلة. |
Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. | UN | وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية. |
10. Se déclare favorable à ce que toutes les parties intéressées soient associées, aux niveaux local, national et régional, aux préparatifs d'Habitat III ; | UN | 10 - يشجع على مشاركة جميع الجهات المعنية على الصعد المحلي والوطني والإقليمي في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث؛ |
Des politiques visant à limiter les effets de la sécheresse doivent être élaborées et adaptées à tous les niveaux avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى الحد من آثار الجفاف وتكييف تلك السياسات على جميع المستويات، مع مشاركة جميع الجهات المعنية. |
Elle s'impliquera aussi activement dans les campagnes urbaines nationales et soutiendra les activités de communication et de sensibilisation visant à promouvoir la participation de toutes les parties prenantes aux préparatifs nationaux d'Habitat III. | UN | وستنخرط الحملة أيضا بنشاط في الحملات الحضرية الوطنية وتدعم الاتصالات وأنشطة التوعية لتعزيز مشاركة جميع الجهات المعنية في الأعمال التحضيرية الوطنية للموئل الثالث. |
La planification des mesures de préparation et d'atténuation se fait par étapes et exige la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وتقوم عملية وضع خطط للاستعداد للجفاف والتخفيف من آثاره على أساس التخطيط التدريجي، وهي عملية تستلزم مشاركة جميع الجهات المعنية. |
Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. | UN | وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في بناء قدرة متزايدة ومستدامة للجميع على التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
F. Partenariats Une gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques n'est possible qu'avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | 42 - تعتمد الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية على مشاركة جميع الجهات المعنية. |
À cet égard, il faudrait continuer à professionnaliser la participation de toutes les parties prenantes en procédant à des évaluations des besoins et des résultats et en déterminant les avantages comparatifs. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين مواصلة إضفاء طابع احترافي على مشاركة جميع الجهات المعنية بهذا الأمر، عن طريق تقييم الاحتياجات والنتائج وتحديد المزايا النسبية. |
Malgré certaines difficultés d'ordre technique, notamment les contraintes sur le plan des ressources et de la procédure, ce mécanisme fait appel à la participation de toutes les parties prenantes à l'examen de l'action des États dans le domaine des droits de l'homme. Toutes les délégations et parties prenantes devraient donc continuer de le soutenir. | UN | وحتى مع وجود بعض الصعوبات التقنية، بما في ذلك قلة الموارد والمعوقات الإجرائية، تضمن العملية تضمن بالفعل مشاركة جميع الجهات المعنية في استعراض سجل الدول في مجال حقوق الإنسان، وتستحق الدعم المستمر من جميع الوفود والجهات المعنية. |
Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, initiative internationale dirigée par les gouvernements d'États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie diamantaire et la société civile, ainsi qu'avec les États candidats à l'adhésion et les organismes internationaux, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، تواصل مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، والدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, initiative internationale dirigée par les gouvernements d'États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive, avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie diamantaire et la société civile, ainsi qu'avec les États candidats à l'adhésion et les organismes internationaux, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية لحكومات الدول المشاركة، تواصل مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني، والدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
Selon un des avis exprimés, les gouvernements devraient, au niveau national, mettre en place un environnement permettant d'associer toutes les parties prenantes, dans le cadre de démarches participatives, à la planification et à la mise en œuvre des mesures d'adaptation, et élaborer des politiques de développement en prenant dûment en considération les changements climatiques. | UN | وأشير إلى أن الحكومات ستحتاج، على الصعيد الوطني، إلى تهيئة بيئات تمكينية تكفل مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة، من خلال نُهُج قائمة على المشاركة في التخطيط لإجراءات التكيف وتنفيذها، وأن السياسات الإنمائية تُصاغ بصورة تراعي على النحو الواجب مسألة تغير المناخ. |
Ces recommandations soulignent que les gouvernements devraient s'acquitter des engagements qu'ils ont pris au niveau international en vue d'élaborer des stratégies nationales d'éducation dans le domaine des droits de l'homme qui puissent toucher un large public, être participatives, c'est-à-dire associer toutes les parties concernées et faire appel à des méthodes éducatives efficaces. | UN | 32 - ويبرز التقرير الحاجة إلى أن تفي الحكومات بالالتزامات التي تم التعهد بها على الصعيد الدولي بوضع استراتيجيات وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تكون شاملة (من حيث امتداد أثرها)، وتشاركية (من حيث مشاركة جميع الجهات العاملة ذات الصلة) وفعالة (من حيث المنهجيات التثقيفية). |
Elle contribuerait aussi à garantir un résultat durable grâce à la participation de tous les acteurs concernés. | UN | وسيساعد هذا أيضا على كفالة التوصل إلى نتائج مستدامة من خلال مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Deuxièmement, des négociations multilatérales exigent la participation de tous les acteurs concernés. | UN | ثانياً، تتطلب المفاوضات المتعددة الأطراف مشاركة جميع الجهات ذات الصلة. |
Constatant avec satisfaction que le Processus de Kimberley, initiative internationale dirigée par les gouvernements d'États participants, a poursuivi ses délibérations sans exclusive en associant toutes les parties prenantes, y compris les pays producteurs, exportateurs et importateurs, l'industrie diamantaire et la société civile, ainsi que les États candidats à l'adhésion et les organismes internationaux, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن عملية كيمبرلي، بوصفها مبادرة دولية تقودها حكومات الدول المشاركة فيها، تواصل مداولاتها على أساس يكفل مشاركة جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني والدول المقدمة للطلبات والمنظمات الدولية، |
Le coordonnateur résident doit garantir l'appropriation du processus et des produits et veiller, de concert avec les autorités nationales et l'équipe de pays, à ce que toutes les parties prenantes y participent. | UN | ويعمل المنسق المقيم على ضمان الملكية الوطنية الكاملة لهذه العملية ومنتجاتها كما يكفل، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية والفريق القطري، مشاركة جميع الجهات المعنية. |