"مشاركة جميع الدول" - Translation from Arabic to French

    • la participation de tous les États
        
    • que tous les États participent
        
    • la participation de tous les Etats
        
    • participation universelle
        
    • que tous les États s'engagent
        
    • égale participation de tous les États
        
    la participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    Le processus doit être inclusif et transparent et permettre la participation de tous les États Membres et de toutes les parties prenantes. UN ويجب أن تكون تلك العملية شاملة وشفافة، وتكفل مشاركة جميع الدول الأعضاء والأطراف المؤثرة.
    la participation de tous les États dotés d'armes nucléaires sans exception à la limitation et à la réduction de leurs propres arsenaux est de plus en plus urgente. UN وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح.
    À cet égard, ils soulignent qu'il importe que tous les États participent à une telle coopération. UN وفي هذا الصدد، تشدد على أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون.
    Il a été décidé que le processus serait ouvert à la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies et les membres des institutions spécialisées. UN واتﱡفق على أنه ينبغي فتح هذه العملية أمام مشاركة جميع الدول أعضاء اﻷمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة.
    Il conviendrait de lancer des initiatives pour faciliter la convocation d'une conférence en 2012 sur l'établissement d'une telle zone et pour garantir la participation de tous les États de la région. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    Pour les relever efficacement, il faut la participation de tous les États Membres. UN وهي تتطلب مشاركة جميع الدول الأعضاء لكي تتصدى لها بفعالية.
    Préserver le rôle de l'Organisation exige la participation de tous les États Membres, grands et petits. UN ويتطلب الحفاظ على دور المنظمة مشاركة جميع الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها.
    la participation de tous les États dotés de missiles nucléaires au SMV contribuerait à son efficacité. UN وستكون مشاركة جميع الدول الحائزة على القذائف النووية في النظام العالمي للمراقبة بمثابة مساهمة لضمان فعاليته.
    Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول.
    Ils soulignent à ce sujet l'importance de la participation de tous les États à cette coopération. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدول اﻷعضاء أهمية مشاركة جميع الدول في هذا التعاون.
    Il est suggéré que la participation de tous les États Membres rendrait les examens plus crédibles. UN وطُرحت اقتراحات مفادها أن مشاركة جميع الدول الأعضاء من شأنها أن تمنح الاستعراضات مصداقية أكبر.
    On a souligné que le forum politique de haut niveau devait permettre la participation de tous les États sur un pied d'égalité, en particulier en matière de prise de décisions. UN وشددوا على ضرورة أن يتيح المنتدى مشاركة جميع الدول على قدم المساواة، لا سيما في صنع القرار.
    Les régimes de contrôle des exportations doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. UN وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول.
    Une fois ce processus terminé, l'UE espère être en mesure de proposer un code de conduite révisé qui sera ouvert à la participation de tous les États, sur une base volontaire, à une conférence spéciale. UN وفي نهاية هذه العملية، يأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن من اقتراح مدونة قواعد سلوك منقحة تكون مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول على أساس طوعي في مؤتمر يعقد خصيصا لهذا الغرض.
    Ce forum permet aussi de sauvegarder les principes essentiels des relations entre États et d'obtenir une base commune d'action qui émane de la participation de tous les États. UN ويُساهم هذا المحفل أيضا في حماية المبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول وفي إقامة أساس مشترك للعمل ينبع من مشاركة جميع الدول.
    Un caractère universel et la participation de tous les États Membres de l’ONU sont très importants car la gestion des océans intéresse plus ou moins directement tous les pays. UN تتسم مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على الصعيد العالمي بأهمية كبيرة نظرا لما تمثله المحيطات وإدارتها من مصلحة مباشرة وغير مباشرة للبلدان كافة.
    Nous sommes encouragés par l'appui apporté jusqu'ici par de nombreuses délégations qui ont parrainé le projet de résolution relatif à cette question et nous espérons la participation de tous les États parties au processus de préparation. UN ويشجعنا الدعـــم الذي أعربت عنــه وفود عديـــدة بمشاركتها في تقديم مشروع القرار بشأن هذه المسألــة، ونتطلع قدما الى مشاركة جميع الدول اﻷطراف في عملية اﻹعداد.
    Considérant qu'il importe que tous les États participent activement au débat interactif de la quarante-septième session de la Commission sur l'évaluation de l'application du Programme d'action et à la session extraordinaire, UN وإذ تسلم بأهمية مشاركة جميع الدول بهمة في المناقشة التي ستجريها اللجنة في دورتها السابعة والأربعين لتبادل الآراء بشأن تقييم حالة تنفيذ برنامج العمل وفي الدورة الاستثنائية،
    De l'avis de la délégation lao, une action efficace du Conseil de sécurité présuppose la participation de tous les Etats Membres de l'Organisation aux discussions ou débats sur toute question inscrite à son ordre du jour avant que les décisions soient prises. UN ويـرى وفــد لاو أن العمل الفعال مــن جانــب المجلس يفترض مسبقا مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة في مناقشة كل بنود جدول أعمالها قبل اتخاذ المقررات.
    Cependant, les ressources du Fonds sont maintenant épuisées, et ceci empêche une participation universelle à la création de la Cour. UN بيد أن موارد الصندوق الاستئماني نضبت الآن، مما يحول دون مشاركة جميع الدول في إنشاء المحكمة.
    - Afin de maintenir et de renforcer la paix et la sécurité internationales, la communauté internationale doit adopter des mesures pratiques pour parvenir au désarmement nucléaire sans délai. À cet égard, aucun effort ne devrait être ménagé pour faire en sorte que tous les États s'engagent dans ce processus. UN - صونا للسلم والأمن الدوليين وتعزيزا لهما يحتاج الأمر إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ خطوات عملية تؤدي إلى نزع السلاح النووي دون تأخير، وفي هذا الشأن ينبغي بذل كل جهد لضمان مشاركة جميع الدول في هذه العملية.
    Elle présuppose une égale participation de tous les États. Nous considérons le Code de conduite comme une première étape vers un traité multilatéral et universel en la matière. UN إذ تفترض مشاركة جميع الدول على قدم المساواة ونحن نعتبر المدونة خطوة أولى صوب معاهدة عالمية متعددة الأطراف وملزمة قانوناً بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more