"مشاركة فعلية في" - Translation from Arabic to French

    • activement à
        
    • activement aux
        
    • activement au
        
    • une part active à
        
    • une part active aux
        
    • une part active dans
        
    À cet égard, certaines délégations ont insisté aussi sur un autre aspect du renforcement des capacités, à savoir la nécessité pour les pays en développement de participer activement à tous les programmes et organisations pertinents. UN وفي هذا الصدد، أكدت بعض الوفود أيضا ضرورة أن تشارك البلدان النامية مشاركة فعلية في جميع البرامج والمنظمات ذات الصلة باعتبار ذلك جانبا آخر من جوانب بناء القدرات.
    La Nouvelle-Zélande participera activement à cette tâche ainsi qu'à tous les efforts visant à lutter contre le terrorisme. UN وسيشارك وفدها مشاركة فعلية في الأعمال المقبلة وفي جميع الجهود الأخرى الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    Il faut absolument qu'ils prennent plus leurs responsabilités et contribuent activement à l'augmentation des rapports sexuels protégés. UN ومن اللازم أن يتحملوا قسطا أوفر من المسؤولية عن تصرفاتهم وأن يشاركوا مشاركة فعلية في تعزيز السلوك الجنسي المأمون.
    Aujourd'hui, la Bosnie-Herzégovine participe activement aux travaux des organisations internationales, notamment à ceux de l'ONU. UN واليوم، تشارك البوسنة والهرسك مشاركة فعلية في أعمال المنظمات الدولية، وخاصة في عمل الأمم المتحدة.
    À titre d'appui institutionnel, le PNUD participe activement aux activités de planification et apporte un soutien technique et administratif direct au Groupe de personnalités éminentes et au secrétariat du Mécanisme d'évaluation. UN وفي إطار ما يقدمه البرنامج الإنمائي من دعم مؤسسي، شارك البرنامج مشاركة فعلية في أعمال التخطيط وقدم دعما تقنيا وإداريا مباشرا إلى فريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وأمانتها.
    La Congrégation du Bon Pasteur participe activement au travail de collaboration concernant l'application de la Déclaration et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشارك الجماعة مشاركة فعلية في الأنشطة التالية: أعمال تعاونية ترمي إلى تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    ° Un acte qui vise à causer la mort ou à infliger des blessures graves à des civils ou à d'autres personnes ne prenant pas une part active à des hostilités; UN ○ فعل يرمي إلى التسبب في وفاة مدني أو أي شخص آخر لا يشارك مشاركة فعلية في الأعمال الحربية أو إصابته إصابة بالغة؛
    La Chine a pris une part active aux activités internationales d'aide au déminage et porté assistance, dans la limite de ses moyens, aux pays touchés par les mines. UN وتشارك الصين مشاركة فعلية في الجهود الدولية لتقديم المساعدة في إزالة الألغام وتقدم كثيرا من المساعدة، في حدود قدراتها، للبلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    Bien que la police suédoise participe activement à certaines opérations internationales, il y a des priorités essentielles à respecter dans l'allocation de ressources. UN تشارك الشرطة السويدية مشاركة فعلية في العمليات الدولية، غير أن من المحتم تحديد أولويات صارمة لتوزيع الموارد.
    Ces détenus ont participé activement à des activités terroristes menées au Liban ou à partir du Liban et dirigées contre Israël. UN وشارك هؤلاء المعتقلون مشاركة فعلية في أنشطة إرهابية في إسرائيل أو موجهة من لبنان ضد إسرائيل.
    Le Kazakhstan participe activement à la coopération spatiale internationale et procède avec dynamisme au développement de son programme spatial. UN وتشارك كازاخستان مشاركة فعلية في التعاون الدولي في الفضاء بينما تعكف بهمة على إعداد برنامجها الفضائي الخاص.
    Les femmes devraient aussi participer activement à la définition, la conception, la mise au point, l'exécution et l'évaluation par sexe de l'impact de ces changements. UN وينبغي أيضا أن تشارك المرأة مشاركة فعلية في تحديد السياسات المتصلة بتلك التغيرات، وتصميمها وتطويرها وتنفيذها وتقييم آثارها على الجنسين.
    Les femmes devraient aussi participer activement à la définition, la conception, la mise au point, l'exécution et l'évaluation par sexe de l'impact de ces changements. UN وينبغي أيضا أن تشارك المرأة مشاركة فعلية في تحديد السياسات المتصلة بتلك التغيرات، وتصميمها وتطويرها وتنفيذها وتقييم آثارها على الجنسين.
    Les services de santé doivent être axés à la fois sur la demande et sur l'offre, et les groupes les plus vulnérables associés activement à la prise de décisions touchant leur santé. UN ويجب أن ينصب التركيز في تصميم الخدمات الصحية على كل من الطلب والعرض، وعلى ضرورة إشراك أكثر الفئات ضعفا باعتبارها مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على صحة هذه الفئات.
    D'autre part, des représentants des unités ou contingents d'aviation militaires siègent au Conseil de la sécurité aérienne de la mission et participent activement à tous les échanges concernant l'organisation, la gestion et la sécurité des opérations aériennes de la mission. UN وإضافة إلى ذلك، يشغل ممثلون لوحدات الطيران العسكرية عضوية مجلس شؤون سلامة الطيران في البعثة ويشاركون مشاركة فعلية في جميع المناقشات المتصلة بتنظيم العمليات الجوية للبعثة وإدارتها وكفالة سلامتها.
    Les Palaos participent activement à la Conférence du Forum des îles du Pacifique sur la sécurité régionale ainsi qu'aux conférences et aux ateliers organisés par le Forum sur le trafic des armes. UN فقد شاركت بالاو مشاركة فعلية في مؤتمر الأمن لمنتدى جزر المحيط الهادئ وفي المؤتمرات وحلقات العمل التي عقدها المنتدى عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    De nombreuses délégations ont participé activement aux négociations relatives au budget et ont apporté des contributions importantes. UN وقد شارك كثير من الوفود مشاركة فعلية في مفاوضات الميزانية وقدمت إسهامات ذات شأن.
    La Russie participe activement aux opérations de secours de l'ONU. UN إن روسيا تشارك مشاركة فعلية في عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Au niveau international, le Kirghizistan participe activement aux procédures relatives aux droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. UN وعلى الصعيد الدولي، تشارك قيرغيزستان مشاركة فعلية في إجراءات حقوق الإنسان المتخذة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    A ce titre, les organisations de jeunesse doivent pouvoir participer activement au processus de prise de décisions, à la mise en place de procédures liées à l'éducation aux droits de l'homme ainsi qu'au suivi des procédures existantes et à l'établissement de rapports à ce sujet. UN وهذا يشمل إتاحة الفرصة لمشاركة منظمات الشباب مشاركة فعلية في عملية اتخاذ القرارات، وفي التنفيذ، وكذلك في إجراءات الرصد واﻹبلاغ القائمة المرتبطة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    À ce titre, les organisations de jeunesse doivent pouvoir participer activement au processus de prise de décisions, à la mise en place de procédures liées à l’éducation aux droits de l’homme ainsi qu’au suivi des procédures existantes et à l’établissement de rapports à ce sujet. UN وهذا يشمل إتاحة الفرصة لمشاركة منظمات الشباب مشاركة فعلية في عملية اتخاذ القرارات، وفي التنفيذ، وكذلك في إجراءات الرصد واﻹبلاغ القائمة المرتبطة بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    De 1983 à 1985, elle a suivi des études d’infirmière à Tarma, une autre ville du département susmentionné, et prenait à l’époque une part active à la vie du parti. UN وفي الفترة من عام ١٩٨٣ إلى عام ١٩٨٥، كانت مقدمة البلاغ تدرس كي تصبح ممرضة في تارما، وهي بلدة أخرى في نفس المحافظة، وكانت تشارك خلال تلك الفترة مشاركة فعلية في أنشطة الحزب.
    La Malaisie a pris une part active aux débats thématiques et propose depuis longtemps que le Conseil examine la question de la protection des civils dans les conflits armés. UN وقد شاركت ماليزيا مشاركة فعلية في المناقشات المواضيعية، وهي من الداعين منذ أمد طويل لأن يتصدى المجلس لمسألة حماية المدنيين المتضررين من الصراع المسلح.
    Je prendrai moi aussi une part active dans ce processus. UN وسأشارك أيضا مشاركة فعلية في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more