Le Canada participe pleinement au programme de base de données de l'AIEA sur le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وتشارك كندا مشاركة كاملة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع الذي تديره الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. | UN | وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة. |
À cet égard, les citoyens et les organisations qui les représentent seront pleinement associés à la formulation des réformes électorales. | UN | ويجب أن تكون هناك، في هذا الصدد، مشاركة كاملة من المواطنين ومنظماتهم في صوغ الاصلاحات الانتخابية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
La pleine participation du Président de la Fédération de Russie à nos discussions politiques rehausse la signification de notre rencontre. | UN | إن هذه المناسبة قد اتخذت مغزى إضافيا بمشاركة رئيس الاتحاد الروسي مشاركة كاملة في المناقشات السياسية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق لﻷطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Il faudrait établir des mécanismes pour que les autochtones participent pleinement à l'administration des sites culturels de leur propre patrimoine. | UN | وينبغي إنشاء آليات يتسنى من خلالها للسكان الأصليين ان يشاركوا مشاركة كاملة في ادارة المواقع الثقافية لتراثهم الثقافي. |
Les États parties reconnaissent le droit des personnes handicapées de participer pleinement aux activités sociales, culturelles, sportives et de loisirs. | UN | تقر الدول الأطراف بحق المعوقين في أن يشاركوا مشاركة كاملة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والرياضية والترفيهية. |
Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. | UN | وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي. |
De même, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international doivent être pleinement engagés. | UN | وبالمثل، يجب أن يشارك البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مشاركة كاملة. |
Les Parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
Il importait, a-t-on souligné, de faire pleinement participer les pays en développement à ce processus. | UN | وجرى التأكيد على أهمية إشراك البلدان النامية مشاركة كاملة في هذه العملية. |
Il importait, a-t-on souligné, de faire pleinement participer les pays en développement à ce processus. | UN | وجرى التأكيد على أهمية إشراك البلدان النامية مشاركة كاملة في هذه العملية. |
Il faut aussi continuer d'encourager les hommes à participer pleinement à toutes les tâches familiales. | UN | ومن الملاحظ كذلك أنه ما زال هناك حاجة الى التشجيع على إشراك الرجل مشاركة كاملة في جميع مجالات مسؤوليات اﻷسرة. |
Nous avons hâte de mener une existence normale dans laquelle tous nos concitoyens participeront pleinement à la vie politique, économique et sociale du pays, sans préjugés ou discrimination fondés sur l'appartenance ethnique ou religieuse, la langue ou le sexe. | UN | ونحن نتطلع الى أن نحيا حياة طبيعية يشارك فيها جميع مواطنينا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد، دون تحيز أو تفرقة على أساس العرق أو المذهب الديني، أو اللغة، أو الجنس. |
En qualité de membre de l'Alliance des petits Etats insulaires, nous participons pleinement à ce processus. | UN | وباعتبارنا عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، فإننا نشارك مشاركة كاملة في تلك العملية. |
En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله. |
Elle a aussi confirmé la nécessité d'une pleine participation des femmes au développement en tant qu'agents et bénéficiaires. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة الى مشاركة المرأة مشاركة كاملة بوصفها عنصرا فاعلا في التنمية ومستفيدا منها في آن معا. |
Cette personne participerait à part entière aux activités du PCI, tout en assurant des échanges plus réguliers entre les programmes. | UN | وسيشارك هذا الشخص مشاركة كاملة في أنشطة البرنامج، لكنه أيضا سيكفل الاتصال على نحو أكثر ثباتا. |
Les représentants des organisations patronales ont bien entendu toujours participé activement au processus de formulation des politiques de l'OIT. | UN | وقد شارك بالطبع ممثلو منظمات أرباب العمل دائما مشاركة كاملة في آلية صنع القرار بمنظمة العمل الدولية. |
Comme le prévoient les normes applicables relatives aux droits propres aux peuples autochtones, l'État doit tenir compte de la pleine participation des peuples autochtones à tous les stades de la prise de décisions dans le cadre de ces processus; | UN | فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛ |
Il a été admis que la durabilité des projets de développement nécessitait la participation pleine et entière des personnes censées en bénéficier. | UN | ورئي أنه لكي تكون مشاريع التنمية مشاريع مستدامة، ينبغي أن تكون هناك مشاركة كاملة من جانب المستفيدين المقصودين. |
47. Tous les participants ont jugé fondamental le principe de la participation totale, libre et active des populations autochtones à l'instance permanente. | UN | 47- اعتبر جميع المشاركين مبدأ مشاركة السكان الأصليين مشاركة كاملة وحرة ونشطة في المحفل الدائم مبدأً أساسياً. |
Il s'agit d'amener la femme et l'homme à assumer entièrement et en partenaires égaux leurs rôles dans tous les aspects du développement. | UN | ومن اللازم أن يشارك كل من الرجل والمرأة مشاركة كاملة في جميع جوانب التنمية ويقيما بينهما مشاركة متكافئة في هذا المجال. |