Il a également encouragé la participation de représentants des institutions financières internationales. | UN | وشجع أيضا على مشاركة ممثلين من المؤسسات المالية الدولية. |
L'organisation favorise la participation de représentants de ses associations partenaires de terrain aux sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وتشجع المنظمة مشاركة ممثلين للرابطات الشريكة معها في الميدان في دورات مجلس حقوق الإنسان. |
Un autre pays a souligné que les mesures voulues devaient être prises pour obtenir les fonds nécessaires à la participation de représentants des pays les moins avancés. | UN | وأكد أحد البلدان أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين الأموال اللازمة لضمان مشاركة ممثلين من أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement allemand a établi une alliance pour le travail, la formation et la compétitivité, avec la participation des représentants de l’industrie et des syndicats. | UN | وأنشأت حكومة ألمانيا تحالفا من أجل العمل والتدريب والقدرة على المنافسة، مع مشاركة ممثلين عن الصناعة ونقابات العمال. |
Pour faciliter la tâche des équipes qui en sont chargées, il a mis au point une procédure standard prévoyant la participation de représentants de la mission et la communication des rapports. | UN | ووضع إجراء عمل موحد لمساعدة الأفرقة الزائرة، يشتمل على مشاركة ممثلين عن البعثات وتوزيع التقارير. |
la participation de représentants du Royaume-Uni au séminaire organisé à Anguilla a considérablement enrichi cette réunion. | UN | وأدت مشاركة ممثلين عن المملكة المتحدة في الحلقة الدراسية في أنغيلا إلى إثراء ذلك المنتدى. |
Afin d'assurer une représentation géographique équitable, le Gouvernement italien parraine la participation de représentants de 80 pays, dont les pays les moins développés. | UN | وإن حكومة بلدها ترعى مشاركة ممثلين من 80 بلداً، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، لكفالة التمثيل الجغرافي العادل. |
La Division a été en mesure de s'assurer la participation de représentants d'une vingtaine de grands groupes, dont plusieurs représentants des peuples autochtones. | UN | وتمكنت الشعبة من تأمين مشاركة ممثلين لنحو 20 مجموعة رئيسية، منهم عدة ممثلين لشعوب أصلية. |
Les sessions du Comité tenues en marge des sessions de la Conférence des Parties sont peu onéreuses compte tenu de la participation de représentants des pays parties en développement. | UN | كما أن دورات اللجنة في أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف فعالة من حيث تكاليف مشاركة ممثلين من بلدان نامية أطراف. |
Des ressources pour permettre la participation de représentants des pays en développement et des pays à économie en transition aux campagnes de validation et d'intercomparaison régionales et internationales. | UN | موارد لإتاحة مشاركة ممثلين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الحملات الإقليمية والدولية للتأكد من صحة البيانات وإجراء مقارنات فيما بينها. |
la participation de représentants de l'Albanie aux réunions du Comité directeur a permis un utile échange d'informations, dans un esprit de coopération et de confiance. | UN | وأتاحت مشاركة ممثلين ألبانيين في اجتماعات اللجنة التوجيهية تبادل معلومات مفيدة، في روح من التعاون والثقة. |
En 2012, la CNUCED a jusqu'à maintenant appuyé la participation de représentants du Bénin, du Burkina Faso, du Gabon et du Mali. | UN | وفي عام 2012، دعم الأونكتاد مشاركة ممثلين عن بنن وبوركينا فاسو وغابون ومالي. |
Nous serons prêts à envisager la participation de représentants russes à la présence policière internationale dans la zone de sécurité. | UN | وسنكون على استعداد للنظر في إمكانية مشاركة ممثلين روسيين في شرطة دولية تكون حاضرة في المنطقة الأمنية. |
Communiquer des informations sur la participation de représentants des groupes minoritaires et de la société civile à l'élaboration dudit rapport. | UN | ويُرجى إيراد معلومات عن مشاركة ممثلين لفئات الأقليات وفئات المجتمع المدني في وضع التقرير. |
Donner également des informations sur la participation de représentants des groupes ethniques et minoritaires et de représentants de la société civile à l'élaboration du rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن مشاركة ممثلين عن الجماعات العرقية والأقليات والمجتمع المدني في العملية التحضيرية. |
Sur cette question, le Secrétaire exécutif a aussi souligné qu'en outre, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne finançait la participation de représentants de 22 pays de cette région. | UN | وبشأن هذه القضية، أكد اﻷمين التنفيذي أيضا أن مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية كفل بالفعل أيضا مشاركة ممثلين من ٢٢ بلدا من المنطقة السودانية الساحلية . |
iv) Des ateliers, séminaires ou réunions d'information pourraient être organisés avec des fonctionnaires des États intéressés et, éventuellement, avec la participation de représentants du secteur privé; | UN | `4` يمكن عقد حلقات عمل أو حلقات دراسية أو جلسات توجيهية مع المسؤولين في الدول المهتمة، مع إمكانية مشاركة ممثلين من القطاع الخاص؛ |
Il a également versé 100 000 dollars canadiens au Fonds de contributions volontaires de la Convention pour financer la participation des représentants des pays les moins avancés durant l'ensemble du processus de négociation. | UN | كذلك تبرعت كندا بما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ دولار كندي لصندوق التبرعات الخاص باتفاقية مكافحة التصحر لدعم مشاركة ممثلين من أقل البلدان نمواً طوال المفاوضات. |
Les départements et organismes des Nations Unies appuient ces initiatives en encourageant la participation des représentants du secteur privé, de la société civile et de l'ensemble des administrations aux réunions et ateliers qu'ils organisent. | UN | وتعمل الإدارات والوكالات التابعة للأمم المتحدة على دعم هذه الجهود عن طريق تشجيع مشاركة ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني والحكومة بجميع مستوياتها، في الاجتماعات وحلقات العمل التي تعدها. |
la participation des représentants de toutes les parties ivoiriennes, ainsi que de l'ONUCI et du Haut Représentant pour les élections, à cet important groupe de travail sera indispensable pour assurer la transparence de l'opération d'identification. | UN | ومما سيكون غاية في الأهمية لضمان شفافية عملية تحديد الهوية مشاركة ممثلين عن جميع الأطراف الإيفورية، إلى جانب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات في هذا الفريق العامل الهام. |
Ce montant serait plus que suffisant pour permettre la participation de deux représentants de chacun des pays les moins avancés à la première session du Comité préparatoire. | UN | وسيزيد هذا المبلغ عن القدر المطلوب لإتاحة مشاركة ممثلين اثنين عن كل بلد من أقل البلدان نموا في الدورة الأولى للجنة التحضيرية. |
Sachant qu'il est utile, à la fois pour les territoires et pour le Comité spécial, que des représentants des territoires non autonomes participent aux travaux du Comité spécial, | UN | وإذ تدرك الفائدة التي تعود على اﻷقاليم وعلى اللجنة الخاصة من مشاركة ممثلين لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال اللجنة الخاصة، |