"مشاركة نشطة من" - Translation from Arabic to French

    • la participation active de
        
    • la participation active des
        
    • une participation active de
        
    • la participation active d'
        
    • une participation active des
        
    • engagement actif de
        
    • la participation active du
        
    En complément de ces efforts des pouvoirs publics, la participation active de la population est nécessaire. UN وتلزم مشاركة نشطة من جانب الشعب، إلى جانب جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Cet essor économique résulte de la participation active de tous sur le marché du travail. UN لقد اقتضت التنمية الاقتصادية المواتية مشاركة نشطة من الجميع في سوق العمل.
    La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. UN وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة.
    Il serait maintenant difficile d'envisager d'organiser une manifestation mondiale ou d'élaborer des déclarations et des accords multilatéraux sans la participation active des organisations non gouvernementales. UN ويصعب اﻵن تخيﱡل تنظيم حدث عالمي وصياغة اتفاقات وإعلانات متعددة اﻷطراف دون مشاركة نشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Au niveau IV, l'évaluation exige une participation active de tous les acteurs au niveau du pays ou de la communauté. UN ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Les transferts de technologie requièrent donc une évaluation en profondeur de leurs impacts et une participation active des communautés bénéficiaires. UN وبالتالي، فإن نقل التكنولوجيا يتطلب تقييما عميقا للتأثيرات كما يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمعات المتلقية.
    Il nous faut pour cela l'engagement actif de tout le système des Nations Unies. UN وهذا يتطلب مشاركة نشطة من كل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mais cela requiert la participation active de toutes les parties concernées à tous les niveaux. UN غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات.
    Il a été souligné que, pour répondre aux besoins de l'économie mondiale, il fallait assurer la participation active de ces pays. UN وأشير إلى أن تلبية احتياجات الاقتصاد العالمي تتطلب مشاركة نشطة من جانب البلدان النامية.
    :: De s'assurer la participation active de leurs organes administratifs. UN :: الحصول على مشاركة نشطة من الأجهزة الإدارية للكيان.
    Les programmes nationaux ont aussi réussi à obtenir l'aval politique au plus haut niveau gouvernemental, ainsi que la participation active de larges secteurs de la société civile. UN وقد نجحت البرامج الوطنية أيضا في تأمين دعم سياسي على أعلى مستويات الحكومة، فضلا عن مشاركة نشطة من قطاعات واسعة من المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'encourager la participation active des deux parties au renforcement de la sécurité citoyenne et de la légitimité institutionnelle. UN والهدف من ذلك إيجاد مشاركة نشطة من الجانبين في دعم أمن المواطنين والشرعية المؤسسية.
    De surcroît, les procédures mises en place pour l'élaboration des programmes dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial avaient pour but d'assurer la participation active des parties concernées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية.
    De surcroît, les procédures mises en place pour l'élaboration des programmes dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial avaient pour but d'assurer la participation active des parties concernées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سعت اﻹجراءات الرامية إلى وضع برنامج مرفق البيئة العالمية إلى كفالة وجود مشاركة نشطة من جانب اﻷطراف صاحبة المصلحة المعنية.
    Les interventions doivent donc être définies non seulement à l'échelle nationale, mais également au niveau des collectivités locales, avec la participation active des organes compétents. UN ومن ثم، فان الاستجابات ينبغي ألا توضع على الصعيد الوطني فحسب، ولكن ينبغي أيضا أن يكون هناك مشاركة نشطة من الهيئات المناسبة على مستوى المجتمع المحلي.
    Cela implique une participation active de la société tout entière et en particulier des femmes et de leurs groupes. UN ويتطلب ذلك مشاركة نشطة من المجتمع بأكمله، وعلى الأخص مشاركة النساء والتنظيمات النسائية.
    Il faudra du temps avant que l'État parvienne à contrôler véritablement l'exploitation des gisements de diamants et cet objectif ne sera atteint que grâce à une participation active de la communauté et grâce à un appui international, qui devront se poursuivre bien après le retrait de la MINUSIL. UN ولذلك، فإن إخضاع أنشطة استخراج الماس للسيطرة الفعلية سيستغرق وقتا طويلا يتطلب مشاركة نشطة من جانب المجتمع المحلي ودعما دوليا لفترة طويلة بعد رحيل البعثة.
    La force armée a été employée à l'intérieur des frontières territoriales du Rwanda sans la participation active d'un autre État. UN فاستخدام القوة المسلحة تم داخل حدود إقليم رواندا، ولم يتضمن مشاركة نشطة من جانب أي دولة أخرى.
    Les effets escomptés représentent les résultats stratégiques sur lesquels le Comité concentrera son action et dont l'obtention sera subordonnée à sa contribution, étant entendu que la participation active d'autres parties prenantes sera souvent nécessaire. UN والإنجازات المتوقعة هي النتائج الاستراتيجية المشار إليها التي ستركز عليها لجنة العلم والتكنولوجيا والتي يعتبر إسهامها فيها ضرورياً، حتى وإن تطلبت في أغلب الأحيان مشاركة نشطة من طرف أصحاب المصلحة الآخرين.
    Dans ces cas, l'ampleur et la diversité des tâches de reconstruction exigent une participation active des différentes composantes du système des Nations Unies chargées du développement économique et social. UN وفي تلك الحــالات، فإن اتساع عمليات إعادة البناء وتنوعهـــا يتطلبان مشاركة نشطة من عناصر عديـــدة مـــن منظومة اﻷمم المتحدة تعمل في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les changements climatiques étant un problème intersectoriel, ceux chargés d'y faire face ont besoin de l'engagement actif de leurs collègues pour concevoir des politiques efficaces. UN وبالنظر إلى أن مسألة تغير المناخ هي قضية مشتركة بين عدة قطاعات، فإن المسؤولين عن رسم السياسات العامة في مجال تغير المناخ يحتاجون إلى مشاركة نشطة من زملائهم من أجل وضع سياسات فعالة.
    Pour cela, le Comité spécial doit rester engagé dans le processus de décolonisation, avec la participation active du système des Nations Unies et des territoires eux-mêmes, ainsi qu'avec la coopération renforcée des Puissances administrantes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تظل اللجنة الخاصة على التزامها بعملية إنهاء الاستعمار، في إطار مشاركة نشطة من قبل منظومة الأمم المتحدة والأقاليم ذاتها، وفي سياق تعاون معزز من جانب الدول القائمة بالإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more