Nous sommes profondément attachés à cette approche, tant dans les politiques appliquées au Brésil que dans notre participation au sein d'instances internationales. | UN | ونحن نلتزم كل الالتزام بهذا النهج، سواء في السياسات الجاري تنفيذها في البرازيل أو في مشاركتنا في المحافل الدولية. |
notre participation est donc une réaffirmation de notre volonté de lutter contre ce danger qui menace la vie même. | UN | ولذا فإن مشاركتنا هي تأكيد جديد على التزامنا بمحاربة هذا الخطر الذي يتهدد الحياة نفسها. |
Cette attention découle en partie de notre participation active à ce Forum en tant que partenaire du dialogue postsession du Forum. | UN | وتستمد تلك الأهمية في جانب منها من مشاركتنا النشطة في هذا المنتدى بوصفنا شريك حوار لهذا المنتدى. |
nous avons été membre non permanent du Conseil de sécurité en 2006 et 2007, et depuis, nous avons maintenu notre engagement en faveur de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فمنذ بدء عضويتنا غير الدائمة في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007، واصلنا مشاركتنا في إصلاح قطاع الأمن. |
participer ainsi renforce également l’estime de soi et nous permet d’acquérir des compétences précieuses. | UN | وعن طريق مشاركتنا بهذه الطريقة، نكتسب التمتع بإحترام الذات ومهارات قيمة. |
Considéreriez-vous au moins partager des outils qui nous protégeraient mieux des Wraith jusqu'à ce que | Open Subtitles | على الأقل ضع في الاعتبار مشاركتنا بالأدوات التي تحسن حمايتنا لأنفسنا حتى |
notre implication dans le cadre des Nations Unies inclut sa participation dans le Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies. | UN | وتشتمل مشاركتنا على صعيد الأمم المتحدة على العضوية في فريق الخبراء الحكوميين. |
Nous comptons bien renforcer encore notre participation aux activités d'encouragement de cette dernière. | UN | ونتطلع قدما إلى تعزيز مشاركتنا في الأنشطة الترويجية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous lui apportons notre appui ici, à l'Assemblée générale, mais également par notre participation active en tant que membre du Conseil. | UN | ونقدم للفريق الدعم سوءا من هنا في الجمعية العامة أو من خلال مشاركتنا الفعالة بوصفنا عضواً في المجلس. |
notre présence en Somalie, en Iraq, au Koweït et au Sahara occidental indique notre participation croissante au maintien de la paix. | UN | إن وجودنا في الصومال، والعراق، والكويت، والصحراء الغربية يبين مشاركتنا المتزايدة في حفظ السلام. |
notre participation à une opération majeure de maintien de la paix des Nations Unies en témoigne. | UN | وكانت مشاركتنا في عملية رئيسية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم تعبيرا عن ذلك. |
Nous pensons que cela facilitera grandement notre participation à un futur système universel d'établissement de rapports dans le domaine nucléaire. | UN | ونعتقد أن ذلك ييسر إلى حد بعيــد مشاركتنا في أي نظام يقام في المستقبل. |
Nous souhaitons accroître notre participation aux travaux de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi qu'à la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Tout en restant conscients de nos limites, nous n'avons jamais laissé la superficie de notre pays entraver notre participation réfléchie dans la vie internationale. | UN | وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية. |
notre participation à cette quarante-neuvième session de l'Assemblée générale a lieu à un moment crucial pour mon pays. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
Au-delà de notre engagement militaire, nous renforçons tous les éléments de notre démarche d'ensemble à l'égard de l'Afghanistan. | UN | وإلى جانب مشاركتنا العسكرية، نوسع كل مكونات نهجنا الشامل إزاء أفغانستان. |
Néanmoins, nous restons prêts à poursuivre notre engagement constructif. | UN | ومع ذلك، نظل مستعدِّين لمواصلة مشاركتنا البنَّاءة. |
Nous prendront cependant toutes les mesures pour participer au maximum à ce Plan d'action. | UN | وسنبذل على كل حال قصارى جهدنا لزيادة مشاركتنا في خطة العمل هذه إلى أقصى حد ممكن. |
Dans ces conditions, comment pouvons-nous communiquer avec les autorités sud-coréennes qui n'ont d'humain que le fait de partager notre nationalité? | UN | وتحت هذه الظــروف، كيف نســتطيع الاتصال بسلطات كوريا الجنوبيــة المجردة من كل عناصر اﻹنسانية سوى مشاركتنا في جنسية واحدة؟ |
Évidemment, il demeure vital que chacun d'entre nous continue sa participation dans les années à venir. | UN | وبطبيعة الحال، من الأهمية الحاسمة بمكان أن نواصل جميعا مشاركتنا في السنوات المقبلة. |
L'année dernière, nous n'avons pas seulement consulté fréquemment le Département des affaires de désarmement, mais avons également coopéré sur le terrain en participant régulièrement à des séances organisées par lui ou par les centres régionaux des Nations Unies. | UN | وفي خلال السنة الماضية لم نكتف بالتشاور مرارا مع إدارة شؤون نزع السلاح، ولكننا نتعاون أيضا في الميدان من خلال مشاركتنا المنتظمة في الجلسات التي تنظمها هي أو تنظمها المراكز الإقليمية للأمم المتحدة. |
Nous comptons sur l'appui le plus large possible à ce texte et invitons les autres délégations à se joindre à ses coauteurs. | UN | ونحن نعتمد على أوسع تأييد ممكن له، وندعو الوفود اﻷخرى إلى مشاركتنا في تقديم المشروع. |
notre contribution comprend également le premier groupe de police de l'ONU entièrement constitué de femmes, en Haïti. | UN | كما تتضمن مشاركتنا أيضا أول وحدة شرطة تابعة للأمم المتحدة في هايتي جميع أفرادها من النساء. |
Notre appui se trouve reflété par le fait que nous avons coparrainé le projet de résolution relatif au rapport de l'AIEA. | UN | ويتجلى تأييدنا في مشاركتنا في تقديم مشروع قرار عن تقرير الوكالة. |
De son côté, l'Inde, en collaboration avec ses partenaires africains, a transformé son engagement singulier et de longue date en une relation durable et multidimensionnelle. | UN | ومن جانب الهند، حولنا مشاركتنا الخاصة والقديمة إلى علاقة دائمة ومتعددة الأبعاد بالتعاون مع شركائنا الأفارقة. |
Docteur, avez-vous quelques informations dont vous avez besoin de partager avec nous? | Open Subtitles | دكتور ، هل لديك بعض المعلومات تريد مشاركتنا إياها؟ |
Depuis janvier dernier, et pour la première fois, nous participons avec un intérêt particulier et dans un esprit constructif aux travaux du Conseil de sécurité. | UN | وفي كانون الثاني/يناير من هذا العام، بدأنا مشاركتنا ﻷول مرة في أعمال مجلس اﻷمن، باهتمام خاص وروح بناءة. |