"مشاركتها في الاقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • leur participation à l'économie
        
    • participer à l'économie
        
    • sa participation à l'économie
        
    • leur participation dans l'économie
        
    Le Gouvernement ougandais s'engage à raffermir la coopération Sud-Sud et triangulaire afin d'aider les pays en développement à accroître leur participation à l'économie mondiale. UN وأضاف أن حكومته لا تزال ملتزمة بتعزيز الحوار فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون الثلاثي بهدف مساعدة البلدان النامية على تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Elle a pour objectif d'intensifier les échanges entre pays en développement et d'accroître leur participation à l'économie mondiale dans le respect de l'équité; UN وهو يرمي إلى زيادة التبادلات فيما بين البلدان النامية بغية تعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس منصف؛
    Il importe de prévenir la marginalisation des pays en développement et de garantir leur participation à l'économie mondiale. UN ومن المهم منع تهميش البلدان النامية وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les pays les moins avancés se heurtent à un certain nombre de problèmes structurels au plan interne ainsi que d'obstacles qui nuisent à leur participation à l'économie mondiale. UN وتواجه هذه البلدان عددا من التحديات الهيكلية على الصعيد المحلي، وقيودا على مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    En particulier, les pays les moins avancés souffrent de problèmes de structure qui les empêchent de participer à l’économie mondiale. UN إلا أن كثيرا من تطلعات البلدان النامية ما زالت دون تحقيق، كما أن أقل البلدان نموا بصفة خاصة تحدق بها المشاكل الهيكلية التي تعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    D'abord, la coopération économique entre pays en développement connaît un essor dans les régions qui accentuent leur participation à l'économie mondiale. UN فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Le tourisme international est l'un des rares secteurs économiques au moyen desquels les PMA aient réussi à accroître leur participation à l'économie mondiale. UN السياحة الدولية هي قطاع من القطاعات الاقتصادية القليلة التي تمكنت بفضلها أقل البلدان نمواً من زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. UN وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية.
    Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. UN وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية.
    Les activités seront axées sur l’investissement, l’innovation, le développement des entreprises et leur participation à l’économie mondiale, et sur les questions concernant la technique et le développement. UN وتتركز أنشطة البرنامج الفرعي على ميادين الاستثمار والابتكار وتطوير المشاريع وكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وعلى المسائل التي تتصل بالتكنولوجيا والتنمية.
    La communauté internationale devrait d'urgence concevoir des structures et des mécanismes d'appui visant à répondre aux besoins particuliers des PME africaines et à renforcer leur participation à l'économie mondiale. UN وقال إن على المجتمع الدولي أن يبتكر على وجه السرعة هياكل وآليات دعم ملائمة تتصدى للاحتياجات المحددة للمشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Il est important de renforcer la coopération Sud-Sud, en particulier dans le climat économique actuel, en tant que stratégie d'appui aux efforts de développement déployés par les pays en développement et en vue d'améliorer leur participation à l'économie mondiale. UN وشدد على أهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبالأخص في ظل المناخ الاقتصادي الراهن، بوصف ذلك استراتيجية ترمي إلى مواصلة الجهود الإنمائية للبلدان النامية وتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Il fallait se faire une idée plus approfondie et complète de la manière dont les pays en développement pouvaient accroître leur participation à l'économie mondiale et participer plus efficacement aux négociations commerciales multilatérales. UN ويحتاج الأمر إلى فهم أعمق وأشمل لتبين كيف يمكن للبلدان النامية أن تزيد مشاركتها في الاقتصاد العالمي، وكيف يمكنها أن تشارك بمزيد من الفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    :: Les pays les moins avancés ont accru leur participation à l'économie mondiale grâce au commerce sous-régional, régional et international et ont renforcé leurs capacités dans les négociations commerciales multilatérales. UN :: زادت أقل البلدان نموا مشاركتها في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وعززت قدراتها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف؛
    Or, le système commercial mondial actuel est discriminatoire à l'égard des pays en développement, entrave leur participation à l'économie mondiale et compromet les possibilités de revenus des agriculteurs dans les communautés rurales des pays pauvres. UN ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة.
    Néanmoins, le rapport du Secrétaire général montre bien qu'il faudra encore faire des efforts considérables dans un proche avenir pour améliorer la compétitivité des pays en développement sans littoral afin de renforcer leur participation à l'économie mondiale. UN غير أن تقرير الأمين العام يظهر الحاجة إلى بذل جهود هامة، في القريب العاجل، بغية تحسين تنافسية البلدان النامية غير الساحلية وتعزيز مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Ces nouvelles mesures devraient aider les PMA à surmonter leurs difficultés, y compris leur marginalisation persistante, et renforcer leur participation à l'économie mondiale. UN ومن شأن التدابير الجديدة التي سيعتمدها المؤتمر أن تساعد أقل البلدان نمواً في التغلب على التحديات التي تواجهها، بما فيها تهميشها المتواصل، كما ينبغي أن تعزز تلك التدابير مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Le Programme d'action considère que le tourisme international est l'un des rares secteurs économiques ayant permis aux pays les moins avancés d'accroître leur participation à l'économie mondiale. UN 34 - ويعتبر برنامج العمل أن السياحة الدولية هي أحد القطاعات الاقتصادية القليلة التي تمكنت فيها أقل البلدان نموا من زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Au bout du compte, la coopération et l'intégration sous-régionales et régionales constituent l'un des pivots du développement et de la transformation économique des pays africains, de leur intégration sociale, culturelle et économique et du renforcement de leur participation à l'économie mondiale. UN وأخيراً، يشكل التعاون والتكامل دون اﻹقليميين واﻹقليميان أعمدة رئيسية لتعزيز التنمية والتحول الاقتصادي في البلدان اﻷفريقية، بغية تعزيز تكاملها الاجتماعي والثقافي والاقتصادي وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Plusieurs participants ont souligné l'importance de la diversification économique et du développement des capacités productives, afin que les pays africains puissent se développer et mieux participer à l'économie mondiale. UN 10 - وشدّد عدة مشاركين على أهمية التنويع الاقتصادي وتطوير القدرات الإنتاجية بالنسبة لتنمية البلدان الأفريقية وزيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Quoi qu'il en soit, la région devrait saisir cette occasion pour revoir les modalités de sa participation à l'économie mondiale. UN 41 - وعلى أية حال، لابد للمنطقة أن تغتنم هذه الفرصة لتغيير الأساس الذي تستند إليه في مشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Leur entrée a été facilitée par le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce destinée aux PMA qui s'efforce notamment d'aider ces pays à élargir leur participation dans l'économie mondiale. UN ولقد تيسّر انضمام هذين البلدين من خلال الإطار المتكامل للمساعدة التقنية التي تتصل بالتجارة والتي تستهدف أقل البلدان نموا، وهذا الإطار يعمل بصفة خاصة على مساعدة البلدان في توسيع نطاق مشاركتها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more