"مشاركتها في العملية" - Translation from Arabic to French

    • leur participation au processus
        
    • leur participation à la vie
        
    • participer au processus
        
    • sa participation
        
    • collaboration à ce processus
        
    En outre la pauvreté des femmes a un impact significatif sur leur participation au processus politique. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن لفقر المرأة تأثير كبير على مشاركتها في العملية السياسية.
    Le secrétariat de la Conférence mondiale collabore étroitement avec les ONG depuis sa création en vue de faciliter leur participation au processus préparatoire, tant à Genève que dans le cadre des réunions préparatoires régionales. UN وكانت لأمانة المؤتمر العالمي علاقة عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية منذ بداية عملها، بغية تيسير مشاركتها في العملية التحضيرية، وذلك في كل من جنيف وفي الاجتماعات التحضيرية الإقليمية.
    Il considérait la diffusion du premier bulletin électronique sur la Conférence d'examen de Durban à l'intention des organisations non gouvernementales comme un moyen important de soutenir leur participation au processus. UN واعتبر مجلس الأمناء أن إصدار أول نشرة إلكترونية للمنظمات غير الحكومية بشأن مؤتمر ديربان الاستعراضي هو بمثابة أداة هامة لدعم مشاركتها في العملية.
    Le Gouvernement estime qu'une part non négligeable du programme de développement doit donc leur être consacré, notamment en ce qui concerne leur participation à la vie politique et aux processus de prise de décision; il s'agit non seulement d'asseoir leur rôle au sein de la communauté, mais également de leur permettre de jouir de leur droit à prendre part au processus national de développement. UN ولذا ترى إندونيسيا أنه يتعين أيضا أن تحصل المرأة على حصة مهمة من جدول أعمال التنمية، لا سيما من حيث مشاركتها في العملية السياسية وعملية اتخاذ القرارات. ولا يتم هذا من أجل تمكين المرأة باعتبارها جزءا من المجتمع فحسب، وإنما أيضا للوفاء بحقوقها في المشاركة في عملية التنمية الوطنية.
    Dans le cadre du projet de révision de la Constitution, je me réjouis de l'engagement qu'a pris le Président Koroma de veiller à ce que le projet de loi sur l'égalité des sexes soit adopté et que les amendements nécessaires soient envisagés pour promouvoir les droits des femmes et accroître leur participation à la vie politique. UN 73 - وفي إطار عملية مراجعة الدستور المقرر إجراؤها، أرحب بالتزام الرئيس كوروما بكفالة اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، والنظر في إدخال التعديلات اللازمة من أجل تعزيز حقوق المرأة وزيادة مشاركتها في العملية الانتخابية.
    Conscient qu'il importe de déployer des efforts en faveur de la promotion de la femme et de l'amélioration de sa situation, de faciliter sa démarginalisation et de lui permettre de davantage participer au processus de développement à tous les niveaux, UN إذ يدرك أهمية العمل على النهوض بالمرأة وتحسين وضعها وفتح فرص متكافئة لتمكينها ولزيادة مشاركتها في العملية الإنمائية على جميع الأصعدة،
    Français Page 4. Le 26 juin, le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Maroc, M. Abdellatif Filali, a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité concernant la décision du Front Polisario de suspendre sa participation. UN ٤ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، وجه رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والتعاون في المغرب، السيد عبد اللطيف الفيلالي، رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن ردا على قرار جبهة البوليساريو بتعليق مشاركتها في العملية.
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.
    En dépit de la création d'un Ministère de la condition de la femme et d'une certaine sensibilisation à l'importance des droits des femmes et de leur participation au processus politique, la discrimination continue de prévaloir dans les domaines public et privé, et les pratiques de mutilation génitale des femmes ainsi que les mariages forcés restent courants. UN وبالرغم من إنشاء وزارة لشؤون المرأة ومن بعض الوعي بأهمية حقوق المرأة وتحسين مشاركتها في العملية السياسية، فإن التمييز ما زال سائدا في الميادين العامة والخاصة، ولم تزل ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى متواصلة.
    Le Gouvernement du Myanmar s'est également entretenu à maintes reprises avec les groupes ethniques minoritaires, y compris les groupes parties au cessez-le-feu, au sujet de leur participation au processus électoral ainsi que la transformation de leurs ailes militaires en des unités de gardes frontière contrôlées par le Gouvernement. UN وعملت الحكومة على نطاق واسع مع جماعات الأقليات الإثنية، ومن بينها الجماعات المعنية بوقف إطلاق النار، بشأن مشاركتها في العملية الانتخابية، وبشأن تحوُّل الأجنحة العسكرية التابعة للأخيرة إلى قوات حرس للحدود خاضعة لسيطرة الحكومة.
    Bien que le Gouvernement soudanais et la plupart des groupes non signataires se soient engagés publiquement à négocier la modification de l'Accord, certains éléments non signataires continuent à poser des conditions préalables à leur participation au processus politique et à contester la qualification de l'équipe de médiation de l'UA. UN ورغم الالتزام العلني من حكومة السودان ومعظم الجماعات غير الموقعة بالتفاوض على تعديلات على الاتفاق، لا تزال بعض الجماعات غير الموقعة تفرض شروطا مسبقة على مشاركتها في العملية السياسية، وتشكك في مقبولية فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي.
    Bien que le Gouvernement soudanais et la plupart des groupes non signataires se soient engagés publiquement à négocier la modification de l'Accord, certains éléments non signataires continuent à poser des conditions préalables à leur participation au processus politique et à contester la qualification de l'équipe de médiation de l'UA. UN ورغم الالتزام العلني من حكومة السودان ومعظم الجماعات غير الموقعة بالتفاوض على تعديلات على الاتفاق، لا تزال بعض الجماعات غير الموقعة تفرض شروطا مسبقة على مشاركتها في العملية السياسية، وتشكك في مقبولية فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي.
    L'intervenante souhaite aborder la question des mesures spéciales visant à promouvoir l'initiative privée chez les femmes et à accroître leur participation au processus politique avec le Gouvernement dans l'objectif d'accélérer la mise en œuvre de la Convention. UN 8 - وذكرت أنها ستثير مع الحكومة مسألة التدابير الخاصة الرامية إلى تشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة وزيادة مشاركتها في العملية السياسية بهدف التعجيل في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité devrait indiquer clairement que les États parties considèrent comme important le rôle joué par les ONG et étudient les moyens de renforcer leur participation au processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 et à la Conférence elle-même. UN وقال إن على اللجنة أن تبعث رسالة واضحة تؤكد فيها مدى تقدير الدول الأطراف للدور التي تقوم به المنظمات غير الحكومية وتنظر في سبل تعزيز مشاركتها في العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض عام 2005 ومشاركتها في المؤتمر بعينه.
    11. Engage instamment à adopter le projet de loi sur l'égalité des sexes, toutes modifications utiles devant être envisagées, le but étant de renforcer les droits des femmes et d'élargir leur participation à la vie politique, à la fois comme électrices et candidates; UN 11 - يحث على اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك النظر في إدخال التعديلات اللازمة لتعزيز حقوق المرأة، وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بما في ذلك من خلال مشاركة المرأة مشاركة كاملة، ناخبة كانت أو مرشحة؛
    11. Engage instamment à adopter le projet de loi sur l'égalité des sexes, toutes modifications utiles devant être envisagées, le but étant de renforcer les droits des femmes et d'élargir leur participation à la vie politique, à la fois comme électrices et candidates; UN 11 - يحث على اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك النظر في إدخال التعديلات اللازمة لتعزيز حقوق المرأة، وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بما في ذلك من خلال مشاركة المرأة مشاركة كاملة، ناخبة كانت أو مرشحة؛
    11. Engage instamment à adopter le projet de loi sur l'égalité des sexes, toutes modifications utiles devant être envisagées, le but étant de renforcer les droits des femmes et d'élargir leur participation à la vie politique, à la fois comme électrices et candidates ; UN 11 - يحث على اعتماد مشروع قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك النظر في إدخال التعديلات اللازمة لتعزيز حقوق المرأة وزيادة مشاركتها في العملية السياسية، بسبل منها مشاركة المرأة مشاركة كاملة، ناخبة كانت أو مرشحة؛
    Conscient qu'il importe de déployer des efforts en faveur de la promotion de la femme et de l'amélioration de sa situation, de faciliter sa démarginalisation et de lui permettre de davantage participer au processus de développement à tous les niveaux, UN إذ يدرك أهمية العمل على تمكين المرأة وتحسين وضعها وإتاحة فرص متكافئة لتمكينها ولزيادة مشاركتها في العملية الإنمائية على جميع الأصعدة،
    Ce coût serait toutefois sensiblement plus élevé si les dépenses engagées au niveau national par les États Membres pour procéder à un contrôle interne et participer au processus étaient prises en compte. UN بيد أن هذه الكلفة يمكن أن تكون أعلى من ذلك بكثير إذا ما حسبت التكاليف الوطنية التي تتحملها الدول الأعضاء لإجراء الاستعراض الداخلي وتكاليف مشاركتها في العملية.
    À l'instar de tous les autres peuples condamnés à être en marge de la société, la majorité des Africains estiment qu'ils n'ont rien à gagner à participer au processus démocratique. UN وتشعر غالبية الأفارقة، شأنها شأن أي شعب يُحكم عليه أن يعيش على هامش المجتمع، أنها لن تجني شيئاً من مشاركتها في العملية الديمقراطية.
    8. Le 26 juin, le Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Maroc a adressé une lettre au Président du Conseil de sécurité concernant la décision du Front Polisario de suspendre sa participation. UN ٨ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، وجه رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية والتعاون في المغرب رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن ردا على قرار جبهة البوليساريو بتعليق مشاركتها في العملية.
    Le Directeur exécutif a remercié les États Membres de leur collaboration à ce processus et de leurs observations extrêmement utiles. UN ثم وجّه الشكر إلى الدول الأعضاء على مشاركتها في العملية وعلى استجاباتها التي تتسم بقيمة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more