"مشاركتها في النظام" - Translation from Arabic to French

    • leur participation au système
        
    • sa participation au système
        
    Ces problèmes sont compliqués par le manque de capacité réelle de négociation, qui rend difficile pour les pays africains de défendre leurs intérêts et d'accroître leur participation au système commercial international. UN وتتفاقم هذه المشاكل جراء انعدام القدرة الفعالة على التفاوض مما يجعل من العسير على البلدان الأفريقية أن تدافع عن مصالحها وتزيد من مشاركتها في النظام التجاري الدولي.
    Il a été reconnu que ces pays auraient besoin d'une assistance technique pour s'adapter aux nouvelles conditions et aux perspectives offertes et pour accroître leur participation au système commercial international, y compris au mécanisme renforcé de règlements des différends. UN وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات.
    Il a été reconnu que ces pays auraient besoin d'une assistance technique pour s'adapter aux nouvelles conditions et aux perspectives offertes et pour accroître leur participation au système commercial international, y compris au mécanisme renforcé de règlements des différends. UN وجرى التسليم بأن البلدان النامية ستحتاج الى المساعدة التقنية للتكيف مع التحديات والفرص المتاحة ولزيادة مشاركتها في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك النظام المعزز لتسوية المنازعات.
    29. Dans ce contexte, on notera que l'élargissement constant de la couverture des programmes de pays aux États en transition devrait contribuer à renforcer leur participation au système international de coopération économique et technique. UN ٢٩ - ومما يلاحظ في هذا السياق، أن توسيع غطاء برامج البلدان المارة بمرحلة انتقال بصورة مطردة ينبغي أن يساهم في تعزيز مشاركتها في النظام الدولي للتعاون الاقتصادي والتقني.
    Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    Nous demandons à la CNUCED de renforcer en priorité ses activités visant à aider tous les pays en développement à tirer de leur participation au système commercial multilatéral et aux négociations commerciales multilatérales le maximum de bénéfices pour leur développement. UN ونطلب إلى الأونكتاد أن يعزز جهوده الرامية إلى مساعدة جميع البلدان النامية على تحقيق مكاسب إنمائية عن طريق مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي المفاوضات التجارية، وأن يعطي الأولوية لتلك الجهود.
    Entre autres recommandations, l'Assemblée générale a demandé aux gouvernements, lors de sa session extraordinaire, de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral. UN ودعت الدورة الاستثنائية، في توصياتها، الحكومات إلى تهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Cela étant, pour tous les pays en développement, l'aptitude à surmonter les difficultés liées à l'offre constituait l'élément qui déterminait au premier chef la qualité de leur participation au système commercial et leur capacité à bénéficier des nouvelles possibilités offertes par les négociations commerciales. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.
    La Déclaration ministérielle de Doha plaçait les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha et visait à renforcer leur participation au système commercial multilatéral. UN وقد سعى إعلان الدوحة الوزاري إلى وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج عمل الدوحة وإلى مواصلة زيادة مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Prendre des mesures concertées aux niveaux national et international afin de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral, notamment par: UN 107 - بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها:
    87. Prendre des mesures concertées aux niveaux national et international afin de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral, notamment : UN 87- بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها:
    Prendre des mesures concertées aux niveaux national et international afin de faciliter l'instauration de conditions favorables à l'intégration des pays d'Afrique et des pays les moins avancés à l'économie mondiale et de promouvoir leur participation au système commercial multilatéral, notamment par : UN 107 - بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لتهيئة بيئة مواتية تيسر اندماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوسائل من بينها:
    Les efforts nationaux et internationaux concertés tendant à faciliter l'intégration de l'Afrique et des pays les moins avancés dans l'économie mondiale et à encourager leur participation au système commercial multilatéral doivent être renforcés dans les années à venir. UN ويتعين تعزيز الجهود المتضافرة المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي، في السنوات القادمة، بهدف تسهيل إدماج أفريقيا وأقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي وتعزيز مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Le Groupe de travail sera attentif au fait que si la transition politique peut être une occasion unique d'obtenir une amélioration du respect des droits civils et politiques des femmes, y compris de leur participation au système politique et de leur place dans les systèmes juridique et social, elle comporte aussi un risque de régression des droits fondamentaux des femmes. UN والفريق العامل مدرك للحقيقة التي مفادها أنه في حين تتيح مراحل الانتقال السياسي فرصة فريدة لتحسين احترام الحقوق المدنية والسياسية للمرأة، بما في ذلك مشاركتها في النظام السياسي، ووضع المرأة في النظم القانونية والاجتماعية، هناك أيضاً خطر يتمثل في تراجع حقوق الإنسان للمرأة.
    L'expérience du Bélarus et des pays voisins montre que les obligations qui incombent à ces pays dépassent leur capacité économique et, d'une façon générale, mettent en doute les avantages de leur participation au système de commerce multilatéral, situation qui n'est pas normale et à laquelle il convient de remédier. UN وتوضح تجربة بيلاروس والبلدان المجاورة أن الالتزامات المقترحة على هذه البلدان تتجاوز قدرتها الاقتصادية وتثير الشك، بصفة عامة، في جدوى مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وهذا وضع غير طبيعي لا بد من معالجته.
    Ces pays ont demandé à ce que les travaux s'inscrivant dans le cadre du programme de travail de Doha aillent audelà de l'examen des vulnérabilités et des désavantages structurels particuliers qui entravent leur participation au système commercial multilatéral, et que des recommandations et des mesures spécifiques soient proposées et adoptées afin de leur permettre d'y participer avantageusement. UN ودعت الاقتصادات الصغيرة إلى مضي العمل المسند بموجب برنامج عمل الدوحة قدماً فيما يتعدى مجرد النظر في المساوئ الهيكلية المحددة وأوجه الضعف التي تمس مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، واقتراح واعتماد توصيات وتدابير محددة من أجل مشاركتها مشاركة مفيدة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La Déclaration de Doha a établi toute une série de mandats de caractère général et particulier visant à enrayer la marginalisation des pays les moins avancés et à favoriser leur participation au système commercial multilatéral. UN 42 - حدد إعلان الدوحة مجموعة كبيرة من الولايات العامة والخاصة المتعلقة بوقف تهميش أقل البلدان نموا وتحسين مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    36. La Déclaration ministérielle de Doha contient divers mandats, généraux et particuliers, ayant pour objectif d'enrayer la marginalisation des PMA et d'améliorer leur participation au système commercial multilatéral. UN 36- حدد إعلان مؤتمر الدوحة الوزاري عدداً من الولايات العامة والمحددة المتعلقة بوقف تهميش أقل البلدان نمواً وتحسين مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    5. Réaffirme que le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des PMA reste un instrument clef du renforcement des capacités institutionnelles des PMA, dans l'objectif d'accroître la capacité de ces pays de tirer profit de leur participation au système commercial multilatéral. UN 5- يؤكد من جديد أن الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نمواً يظل وسيلة أساسية لتوطيد القدرات المؤسسية لأقل البلدان نمواً بهدف تعزيز قدرتها على الاستفادة من مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Quelles mesures la Barbade a-t-elle prises à cet égard, outre sa participation au système de sécurité régionale dont elle est membre? UN ما هي الخطوات التي اتخذتها بربادوس في هذا الصدد بغض النظر عن مشاركتها في النظام الأمني الإقليمي الذي هي عضو فيه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more