"مشاركتهم النشطة" - Translation from Arabic to French

    • leur participation active
        
    • sa participation active
        
    • participation active de ces
        
    • à participer activement
        
    • participer activement aux travaux du Comité
        
    En encourageant leur participation active à diverses activités et au développement, nous pouvons mettre à profit leurs talents et leur précieuse expérience. UN وبتعزيز مشاركتهم النشطة في المجتمع والتنمية، يمكننا أن نكفل الإفادة على نحو محمود من مواهبهم وخبراتهم الثمينة.
    Là encore, leur participation active au processus est essentielle. UN وهنا أيضا تمثل مشاركتهم النشطة أمرا ضروريا.
    :: Renforcer la protection et la sauvegarde des droits des personnes âgées et assurer leur participation active à la vie sociale; UN :: النهوض بحماية حقوق المسنين وتعزيزها وكفالة مشاركتهم النشطة في المجتمع؛
    Il tient à exprimer sa profonde gratitude à ses partenaires pour avoir fourni des ressources extrabudgétaires ainsi qu'un appui logistique et technique, et pour leur participation active qui a grandement contribué au succès de ces manifestations. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها العميق لشركائها الذين ساهموا بموارد من خارج الميزانية وقدموا الدعم اللوجستي والفني، وعن امتنانها لهم على مشاركتهم النشطة في هذه المناسبات، مما مكنها من النجاح.
    Elle demande aux États de formuler des politiques appropriées de développement national visant au mieux-être de la population entière sur la base de sa participation active, libre et authentique au développement et à la juste répartition de ses fruits. UN ويعهد إلى الدول بوضع سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى تحسين رفاهية جميع السكان على أساس مشاركتهم النشطة والحرة والهادفة في التنمية وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عن هذه التنمية.
    Cela dit, je voudrais remercier tous les membres du Groupe de travail pour leur participation active, pour leur assiduité et leur détermination à aller de l'avant. UN والآن، أود أن أشكر جميع أعضاء الفريق العامل على مشاركتهم النشطة وحرصهم وتصميمهم على إحراز التقدم.
    Je leur dois toute ma gratitude pour leur participation active. UN وأنا مدين لهم بامتناني على مشاركتهم النشطة.
    Nous remercions tous nos partenaires de leur participation active et de leur soutien. UN ونود أن نتقدم بالشكر إلى جميع شركائنا على مشاركتهم النشطة وعلى دعمهم.
    Les réactions des citoyens et leur participation active devraient être prises en compte dans les mécanismes de gouvernance. UN وينبغي أن تدمَج تعليقات المواطنين وأن تكفل مشاركتهم النشطة في عمليات الحوكمة.
    Je voudrais lever la séance en remerciant tous les participants de leur participation active. UN أود أن اختتم هذه الجلسة بتوجيه الشكر إلى الجميع على مشاركتهم النشطة.
    Le pays adhère aux principes de l'indépendance, de la participation à la vie sociale, de la prise en charge, de l'épanouissement et de la dignité des personnes âgées, et dans son plan de développement à moyen terme, il encourage leur participation active au développement social. UN وفيما يتعلق بالمسنين، يلتزم بلده بمبادئ الاستقلال والمشاركة والرعاية والاكتفاء الذاتي والكرامة، وتشجع خطته اﻹنمائية المتوسطة اﻷجل على مشاركتهم النشطة في التنمية الاجتماعية.
    Il est symptomatique que les députés d'origine albanaise aient cessé de boycotter les sessions parlementaires et repris leur participation active aux travaux de l'Assemblée nationale. UN ومما له دلالة أن أعضاء البرلمان ذوي اﻷصل اﻷلباني كفوا عن مقاطعة الجلسات البرلمانية واستأنفوا مشاركتهم النشطة في أعمال الجمعية الوطنية.
    La formulation actuelle des objectifs proposés donne à penser que les individus sont des bénéficiaires passifs et non des agents actifs du changement, et que la réussite et la viabilité des activités de développement reposent dangereusement sur leur participation active. UN فالأهداف المقترحة بصيغتها الحالية توحي بأن الناس هم مستفيدون وحسب بدلاً من أن يكونوا عاملاً فاعلاً في التغيير، يتوقف نجاح الجهود الإنمائية واستدامتها على مشاركتهم النشطة.
    La consultation libre et constructive des personnes potentiellement touchées et leur participation active garantissent la prise en compte de leurs opinions et préoccupations tout au long du processus. UN ويضمن التشاور الحر والهادف مع الأشخاص المحتمل تضررهم، إضافة إلى مشاركتهم النشطة في هذه العملية أخذ آرائهم وشواغلهم في الحسبان في جميع مراحلها.
    Le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que toute coopération internationale menée sur son territoire ou en partenariat avec lui fasse intervenir sans restriction les personnes handicapées et favorise leur participation active aux projets de coopération internationale. UN 51- تشجع اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن جميع أشكال التعاون الدولي التي تُنجز داخل إقليمها أو في إطار شراكةٍ معها، تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزز مشاركتهم النشطة في مشاريع التعاون الدولي.
    Tout d'abord, ma sincère reconnaissance va à tous les représentants des États Membres, pour leur participation active à toutes les séances et pour leurs conseils pour la direction des activités de l'Assemblée générale. UN أولا، أتوجه بخالص الامتنان إلى جميع ممثلي الدول الأعضاء على مشاركتهم النشطة في الاجتماعات وتوجيههم لإدارة أعمال الجمعية العامة.
    J'exprime ma sincère reconnaissance à chacun des chefs d'État ou de gouvernement, des Vice-Premiers Ministres et Ministres des affaires étrangères, pour leur participation active, leur contribution constructive au débat et pour l'appui qu'ils ont exprimé aux priorités que j'ai énoncées. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري لكل رئيس دولة وحكومة ونائب رئيس وزراء ووزير خارجية على مشاركتهم النشطة وإسهامهم البناء في المناقشة وتأييدهم للأوليات التي أعلنتها.
    leur participation active en tant que membres de la communauté locale, soucieux de leur communauté, est un résultat positif de l'ensemble des efforts de réhabilitation et de réinsertion. UN وتمثل مشاركتهم النشطة بوصفهم أفرادا في مجتمعات محلية، من منطلق اهتمامهم بمجتمعاتهم هذه، نتيجة إيجابية للجهود العامة للإصلاح وإعادة الإدماج.
    La République islamique d'Iran salue les récentes élections présidentielles tenues en Afghanistan et félicite le peuple afghan pour sa participation active à cette élection historique et S. E. M. Karzai à l'occasion de sa réélection. UN إن جمهورية إيران الإسلامية ترحب بالانتخابات الرئاسية الأخيرة التي عقدت في أفغانستان وتهنئ أبناء شعب أفغانستان على مشاركتهم النشطة في تلك الانتخابات التاريخية وتهنئ فخامة الرئيس كرزاي على إعادة انتخابه.
    Dans sa résolution 55/26, l'Assemblée a mis l'accent sur l'importance du rôle des enfants et des jeunes dans le processus, et a encouragé les États à aider et à inciter ceux-ci à participer activement aux travaux du Comité préparatoire et à la session extraordinaire. UN وفي القرار 55/26، أبرزت الجمعية الدور الهام للأطفال والشباب في هذه العملية وشجعت الدول على تيسير وتعزيز مشاركتهم النشطة في أعمال اللجنة التحضيرية والدورة الاستثنائية.
    D'autres membres, et notamment les principaux utilisateurs des voies maritimes, ont cessé de participer activement aux travaux du Comité tout en en restant membres. UN وقام غيرهم، بمن في ذلك المستخدمون البحريون الرئيسيون، بقطع مشاركتهم النشطة رغم بقائهم أعضاء فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more