"مشاركتهم في أعمال" - Translation from Arabic to French

    • leur participation aux travaux de
        
    • leur participation aux travaux du
        
    • participer à des actes
        
    • participé aux faits de
        
    • participation à des entreprises
        
    • de leur participation aux travaux
        
    leur participation aux travaux de l'Assemblée générale pourra servir de modèle aux niveaux national, régional et local et être élargi au fil des ans. UN إن مشاركتهم في أعمال الجمعية العامة يمكن أن تكون نموذجا على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، وأن تتسع بمرور الأعوام.
    En tant que mécanisme dynamique d'application qui a enrichi les travaux de la Commission, ces partenariats sont devenus une importante ressource pour les parties prenantes pertinentes, ce qui encourage leur participation aux travaux de la Commission. UN والشراكات، كآلية تنفيذ دينامية أثرت أعمال اللجنة، أصبحت موردا هاما بالنسبة لأصحاب المصلحة ذوي الصلة، وهي تشجع مشاركتهم في أعمال اللجنة.
    Il rappelle à cet égard que, dans la section VII de sa résolution 51/216, l’Assemblée invite les représentants du personnel à reprendre leur participation aux travaux de la Commission dans un esprit de coopération. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الجمعية العامة دعت ممثلي الموظفين، في الجزء السابع من قرارها ٥١/٢١٦، إلى استئناف مشاركتهم في أعمال اللجنة بروح التعاون.
    Ses membres ne sont pas fonctionnaires des Nations Unies et ne reçoivent aucune rémunération pour leur participation aux travaux du Comité. UN وأعضاء اللجنة ليسوا موظفين في الأمم المتحدة ولا يتلقون مكافآت مقابل مشاركتهم في أعمال اللجنة.
    Il n'existe à Cuba aucune loi spéciale du droit judiciaire pénal qui vise exclusivement les personnes soupçonnées de participer à des actes terroristes ou à leur planification, pas plus que les individus suspectés de détenir des informations pertinentes sur ces actes. UN لا يوجد في كوبا أي نص خاص في قانون الإجراءات الجنائية ينطبق فقط على الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية أو في التخطيط لها، بما في ذلك الأشخاص الذين يعتقد أن لديهم معلومات هامة بشأن تلك الأعمال.
    Achever celle-ci demanderait du temps, en particulier du fait que le requérant n'avait pas révélé l'identité de ceux qui auraient participé aux faits de torture. UN والانتهاء من هذا التحقيق يحتاج إلى وقت، سيما وأن صاحب الشكوى لم يكشف عن هوية الذين يدعي مشاركتهم في أعمال التعذيب.
    Il se réfère aussi à l'arrêt Boutagni c. France, où la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) a constaté que l'ensemble des rapports internationaux sur la situation des droits de l'homme au Maroc s'accordaient pour dénoncer les mauvais traitements réservés aux personnes soupçonnées de participation à des entreprises terroristes. UN ويشير أيضاً إلى قضية بوتاني ضد فرنسا، حيث لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مجموع التقارير الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان في المغرب تتطابق في التنديد بالمعاملة السيئة التي يعامل بها الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية().
    Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle, prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes et invite les représentants du personnel à faire de même UN تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاورية، وتدعو ممثلي الموظفين إلى القيام بذلك، بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية.
    Après avoir entendu les trois parties intéressées et les observations des Etats Membres, le Président a invité la FAFI et le Comité de coordination à reprendre leur participation aux travaux de la CFPI sans conditions préalables, et il a confié au secrétariat de la CFPI le soin de prendre les dispositions techniques nécessaires. UN وذكر أنه، بعد الاستماع إلى اﻷطراف الثلاثة المعنية وملاحظات الدول اﻷعضاء، دعا اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي اﻷمم المتحدة إلى استئناف مشاركتهم في أعمال اللجنة دون شروط مسبقة، وأنه عهد بالترتيبات التقنية إلى أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    17. Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle et prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes en invitant les représentants du personnel à faire de même; UN 17 - تؤكد أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام أن يدعو ممثلي الموظفين للدخول في عملية تشاورية بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية؛
    17. Souligne qu'il importe que les représentants du personnel participent aux travaux des organes centraux de contrôle, prie le Secrétaire général d'engager des consultations en vue de la reprise de leur participation aux travaux de ces organes et invite les représentants du personnel à faire de même ; UN 17 - تشدد على أهمية مشاركة ممثلي الموظفين في أعمال هيئات الاستعراض المركزية، وتطلب إلى الأمين العام الدخول في عملية تشاورية، وتدعو ممثلي الموظفين إلى القيام بذلك، بهدف استئناف مشاركتهم في أعمال هيئات الاستعراض المركزية؛
    L'expert indépendant a reçu la copie de la < < Motion incidentielle des députés nationaux des provinces du Nord-Kivu et du Sud-Kivu à l'Assemblée nationale, toutes tendances confondues > > faite à Kinshasa le 8 mai 2007, suite à la présentation et au dépôt de laquelle ces représentants du peuple ont décidé de suspendre leur participation aux travaux de l'Assemblée nationale. UN وقد تلقى الخبير المستقل نسخة من ' ' الالتماس الذي قدمه النواب الوطنيون لمنطقتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بجميع أطيافهم``، الذي أُعدَّ في كينشاسا في 8 أيار/مايو 2007 والذي قرر ممثلو الشعب هؤلاء، بعد تقديمه وإيداعه، تعليق مشاركتهم في أعمال الجمعية الوطنية.
    35. Le Comité se félicite des nombreuses initiatives prises pour promouvoir la participation des enfants dans divers domaines, et en particulier de leur participation aux travaux de la Commission nationale sur les droits de l'enfant et à la création, en 2005, du < < Parlement d'élèves > > dans la communauté germanophone. UN 35- ترحّب اللجنة بالمبادرات المتعدِّدة التي اتّخذت لتعزيز مشاركة الأطفال في مختلف المجالات، لا سيما مشاركتهم في أعمال اللجنة الوطنية لحقوق الطفل واستحداث " برلمان الطلبة " في المجتمع المحلّي الألماني في عام 2005.
    4. Note que le représentant du Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies et celui de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux ont tous les deux suspendu leur participation aux travaux de la Commission, et exhorte ces organismes à reprendre leur participation dans un esprit de coopération excluant tout antagonisme; UN ٤ - تلاحظ أن ممثلي لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين قد علقوا مشاركتهم في أعمال اللجنة، وتدعو هاتين الهيئتين الى استئناف مشاركتهما في أعمال اللجنة بروح التعاون وعدم المجابهة؛
    Grâce à leur participation aux travaux du Comité, les secrétaires exécutifs et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ont coopéré à la préparation de la Conférence mondiale contre le racisme dans plusieurs des régions. UN وقد تسنى للأمناء التنفيذيين ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من خلال مشاركتهم في أعمال اللجنة، التعاون في الأنشطة التحضيرية للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في عدد من المناطق.
    Les membres du CAC ont réitéré qu’ils étaient prêts à renforcer davantage leur participation aux travaux du Conseil pour faire en sorte que les contributions du CAC et du Conseil en vue d’améliorer la cohérence des politiques au sein du système se renforcent mutuellement. UN ٤٦ - وكرر أعضاء اللجنة تأكيد استعدادهم لزيادة تعزيز مشاركتهم في أعمال المجلس بغرض ضمان تعاضد مساهمات اللجنة والمجلس في تقوية ترابط السياسات داخل المنظومة.
    Ces enquêtes suivent-elles la procédure pénale générale ou des attributions complémentaires sont-elles accordées en pareils cas aux forces de l'ordre? Existe-t-il une loi spéciale du droit judiciaire pénal qui s'applique uniquement aux personnes soupçonnées de participer à des actes terroristes ou de les planifier? S'applique-t-elle également aux individus suspectés de disposer d'informations pertinentes sur de tels actes? UN هل تجري هذه التحقيقات وفق الإجراءات الجنائية العامة أم تُخول في تلك الحالات صلاحيات تكميلية إلى سلطات إنفاذ القوانين؟ هل يوجد نص خاص في قانون الإجراءات الجنائية ينطبق فقط على الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية أو في التخطيط لها؟ وهل يُطبق أيضا على الأشخاص الذين يُعتقد أن لديهم معلومات هامة بشأن تلك الأعمال؟
    Achever celle-ci demanderait du temps, en particulier du fait que le requérant n'avait pas révélé l'identité de ceux qui auraient participé aux faits de torture. UN والانتهاء من هذا التحقيق يحتاج إلى وقت، سيما وأن صاحب الشكوى لم يكشف عن هوية الذين يدعي مشاركتهم في أعمال التعذيب.
    Il se réfère aussi à l'arrêt Boutagni c. France, où la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) a constaté que l'ensemble des rapports internationaux sur la situation des droits de l'homme au Maroc s'accordaient pour dénoncer les mauvais traitements réservés aux personnes soupçonnées de participation à des entreprises terroristes. UN ويشير أيضاً إلى قضية بوتاني ضد فرنسا، حيث لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مجموع التقارير الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان في المغرب تتطابق في التنديد بالمعاملة السيئة التي يعامل بها الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more