Toutefois, d'autres participants ont rappelé l'intérêt de la spéculation dans la mesure où elle assurait la liquidité des marchés. | UN | غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى فائدة المضاربة في توفير السيولة للأسواق. |
De nombreux autres participants ont toutefois insisté pour garder cette référence. | UN | غير أن عدة مشاركين آخرين أصروا على الإبقاء على هذه الإشارة. |
Il peut l'assurer de diverses manières, notamment en passant des accords avec les autres participants ou avec l'ONU. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بطرق عديدة، من بينها عقد اتفاقات مع مشاركين آخرين أو مع اﻷمم المتحدة. |
d'autres intervenants ont exprimé des réserves quant à la qualité de la fonction civile locale et de son aptitude à assumer des responsabilités supplémentaires, ajoutant qu'il faudrait, pour cette raison, envisager des programmes de développement des capacités et des mesures de lutte contre la corruption. | UN | وكذلك فإن مشاركين آخرين أعربوا عن تحفظاتهم فيما يتعلق بنوعية الخدمات المدنية المحلية وقدراتها على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية ولهذا السبب فإن بناء القدرات وتدابير منع الفساد يجب أن تطرح بدورها للنظر. |
Toutefois, d'autres participants étaient d'avis qu'une telle approche ne serait pas pratique. | UN | غير أن مشاركين آخرين رأوا أن هذا النهج لن يكون عملياً. |
D'autres participants ont au contraire estimé qu'un résumé n'était pas en mesure de garantir l'actualisation de l'Approche stratégique. | UN | غير أن مشاركين آخرين قالوا إن الموجز لن يضمن مواصلة تحديث النهج الاستراتيجي. |
D'autres participants ont au contraire estimé qu'un résumé n'était pas en mesure de garantir l'actualisation de l'Approche stratégique. | UN | غير أن مشاركين آخرين قالوا إن الموجز لن يضمن مواصلة تحديث النهج الاستراتيجي. |
:: Les remboursements proviennent des investissements d'autres participants ou du propre investissement du participant concerné. | UN | :: تتأتّى العوائد المسددة من استثمارات مشاركين آخرين أو من استثمارات المشارك نفسه. |
D'autres participants ont insisté au contraire sur l'utilité du débat mensuel sur la question du Moyen-Orient. | UN | بيد أن مشاركين آخرين شددوا على أهمية المناقشة الشهرية بشأن قضية الشرق الأوسط. |
D'autres participants ont estimé toutefois que ce document devrait être soumis à la Commission et, en fin de compte, au Conseil, pour information et, éventuellement, pour qu'ils formulent des observations ou prennent une décision à son sujet. | UN | غير أن مشاركين آخرين رأوا أن من اللازم عرض الوثيقة على اللجنة وعلى المجلس، عند الاقتضاء، لاطلاعهما عليها والحصول على تعليقاتهما أو ردود فعلهما الممكنة. |
Le texte des décisions et rapports officiellement adoptés par la Sous—Commission est distribué aussitôt que possible à tous les membres de la Sous—Commission et à tous autres participants à la session. | UN | يُوزَّع في أسرع وقت ممكن نص المقررات والتقارير الرسمية التي تعتمدها اللجنة الفرعية على جميع أعضائها وعلى أي مشاركين آخرين في الدورة. |
Le texte des décisions et rapports officiellement adoptés par la Sous—Commission est distribué aussitôt que possible à tous les membres de la Sous-Commission et à tous autres participants à la session. | UN | يُوزَّع في أسرع وقت ممكن، نص المقررات والتقارير الرسمية التي تعتمدها اللجنة الفرعية، على جميع أعضائها وعلى أي مشاركين آخرين في الدورة. |
Le texte des décisions et rapports officiellement adoptés par la Sous—Commission est distribué aussitôt que possible à tous les membres de la Sous-Commission et à tous autres participants à la session. | UN | يُوزَّع في أسرع وقت ممكن، نص المقررات والتقارير الرسمية التي تعتمدها اللجنة الفرعية، على جميع أعضائها وعلى أي مشاركين آخرين في الدورة. |
D'autres participants avaient de l'expérience dans le domaine de la télédétection, de la météorologie par satellite, des communications et de la radiodiffusion par satellite, des réseaux électroniques et de l'utilisation de bases de données comme celles qui sont intégrées au SIG. | UN | وكان لدى مشاركين آخرين خبرة في مجالات الاستشعار عن بعد، والاتصالات الساتلية والإذاعية، وإقامة الشبكات الإلكترونية، واستخدام قواعد للبيانات مثل القواعد المدمجة في الجيس. |
Le texte des décisions et rapports officiellement adoptés par la Sous—Commission est distribué aussitôt que possible à tous les membres de la Sous-Commission et à tous autres participants à la session. | UN | يُوزﱠع في أسرع وقت ممكن، نص المقررات والتقارير الرسمية التي تعتمدها اللجنة الفرعية على جميع أعضائها، وعلى أي مشاركين آخرين في الدورة. |
Par contre, d'autres participants ont fait observer que le secteur des entreprises était très fragmenté dans les PMA car les petites entreprises y étaient prédominantes et, pour la plupart, exerçaient leurs activités dans le secteur informel. | UN | غير أن مشاركين آخرين أشاروا إلى التفتت الشديد الذي يتسم به مشهد أوضاع مؤسسات الأعمال في أقل البلدان نمواً، وهو مشهد ما فتئت تهيمن عليه المؤسسات الصغيرة التي يعمل معظمها في القطاع غير النظامي. |
Tenant compte des observations d'autres intervenants, elle a également souligné qu'il fallait évaluer l'incidence des décisions politiques sur les familles et adopter des politiques respectueuses de la famille. | UN | واستناداً إلى ملاحظات مشاركين آخرين في حلقة النقاش، شددت أيضاً على أهمية تقييم أثر قرارات السياسة العامة في الأسرة والحاجة إلى وضع سياسات مراعية للأسرة. |