C'est là un pas important dans le développement des capacités de la Force afghane de protection civile, qui accroît la confiance des organismes de développement dans le fait que la sécurité de leurs projets sera à l'avenir assurée. | UN | ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو بناء قدرات قوة الحماية، وزيادة الثقة لدى وكالات التنمية بأن مشاريعهم ستكون آمنة مستقبلا. |
Pour l'UNOPS, le solde des disponibilités englobe les contributions versées d'avance par ses clients pour le financement de la réalisation de leurs projets. | UN | وفي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، يعكس الرصيد مساهمات وردت مقدما من عملائه من أجل تنفيذ مشاريعهم. |
Les chercheurs devraient pouvoir accéder au Système, en mode lecture uniquement, pour qu'ils puissent consulter le solde des fonds affectés à leurs projets. | UN | وينبغي أن يُوفَر للموظفين الأكاديميين الوصول إلى النظام للقراءة فقط فيما يتعلق بأرصدة صناديق مشاريعهم. |
Les personnes éligibles bénéficient d'un accompagnement pendant toute la phase de réalisation de leur projet. | UN | ويستفيد الأشخاص المؤهلون من التدريب طيلة فترة بدء مشاريعهم. |
Simultanément avec la notification d'expulsion était ordonnée la mise sous séquestre du logement des expulsés, voire, le cas échéant, de leur entreprise. | UN | وبتزامن مع تبليغ قرار الطرد، كان يصدر أمر بحجز مساكن المطرودين، بل حتى مشاريعهم التجارية عند الاقتضاء. |
En outre, les administrateurs de projet peuvent entièrement gérer leurs projets depuis le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لمديري المشاريع إدارة مشاريعهم إدارة كاملة من الميدان. |
Les sept finalistes sélectionnés par le jury international ont été invités à présenter leurs projets en personne. | UN | ودعي المرشحون النهائيون السبعة الذين وقع عليهم اختيار فريق الحكام الدولي إلى عرض مشاريعهم بأنفسهم. |
Les bénéficiaires d'un financement du CFC doivent rendre compte de leurs projets et fournir de l'information, entre autres, sur les pratiques exemplaires et les leçons apprises. | UN | يُطلب من المستفيدين من التمويل المقدم من هيئة مركز المرأة في كندا أن يقدموا تقريراً عن مشاريعهم ويقدموا معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Les étrangers auxquels une autorisation avait été accordée et qui ne mettaient pas leurs projets à exécution dans les délais prescrits devaient acquitter immédiatement des amendes sous peine de confiscation. | UN | فاﻷجانب الذين منحو ترخيصا ولم يكملوا مشاريعهم في الوقت المحدد سيُطلب منهم دفع غرامات مالية فورا كي يتجنبوا إجراءات مصادرة تلك المشاريع. |
Il faudrait demander aux directeurs des projets de rendre davantage de comptes sur la mise en oeuvre de leurs projets et leur donner suffisamment d'autorité pour s'acquitter de leurs responsabilités. | UN | وينبغي أن يكون هناك قدر أكبر من المساءلة بالنسبة للمديرين من أجل تنفيذ مشاريعهم ومنحهم سلطات كافية للاضطلاع بمسؤولياتهم. |
Les requérants qui avaient entrepris des chantiers de construction en Iraq n'ont pas été en mesure de démontrer de manière suffisamment plausible qu'ils étaient susceptibles de retirer des bénéfices de leurs projets en cours dans ce pays. | UN | ولم يتمكن أصحاب المطالبات ممن كانوا معنيين بمشاريع البناء في العراق من إثبات وجود احتمال معقول بتحقيق الكسب من مشاريعهم الجارية في العراق. |
Les établissements financiers et bancaires privés ont donc un rôle décisif à jouer en faveur de la prise en compte de l’environnement dans leurs projets d’investissement. | UN | وبالتالي فإن للممولين وأصحاب المصارف الخاصة دورا حاسما يتعين عليهم القيام به ﻹدراج البعد البيئي في مشاريعهم الاستثمارية. |
Il arrive souvent que ces spécialistes ne trouvent pas, une fois de retour dans leurs institutions, des conditions propices pour appliquer leurs connaissances ou poursuivre leurs projets. | UN | وكثيرا ما لا يجد الخبراء المدربون الظروف الملائمة لتطبيق معارفهم أو مواصلة مشاريعهم عند عودتهم الى مؤسساتهم الوطنية . |
Par ailleurs, elle n'accepte pas que les partenaires opérationnels inscrivent des crédits au titre des frais d'administration dans leur projet de budget. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم. |
D’autres, qui n’avaient pas examiné ces fiches, n’auraient pas pu savoir que le compte de leur projet était manipulé. | UN | والموظفون المشاريعيون اﻵخرون الذين لم يفحصوا هذه الصحائف لم يكن بوسعهم أن يدركوا أن هناك تلاعبا في تمويلات مشاريعهم. |
Cela contribue à l'efficacité et à la croissance de leur entreprise, ainsi qu'à leur développement personnel. | UN | ويساهم ذلك في تحقيق كفاءة مشاريعهم ونموها كما يساهم في تنميتهم الشخصية. |
Les participants ont exprimé des vues divergentes quant aux conséquences de la mondialisation pour leur entreprise. | UN | وتفاوتت آراء المشتركين فيما يتعلق بآثار العولمة على مشاريعهم. |
Appelés à devenir des structures autonomes, ces groupes fournissent le cadre, les compétences, les ressources financières, les techniques, les possibilités commerciales, les programmes de formation et les informations techniques dont les chefs d'entreprise ont besoin pour réaliser leurs projets et développer leurs activités tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des frontières nationales. | UN | ويوفر هذا الائتلاف البيئة والمهارات والموارد المالية والتكنولوجيا والفرص التجارية وبرامج التدريب والمعلومات التقنية اللازمة لقيام منظمي المشاريع بإنجاز مشاريعهم وتوسيع نطاق أنشطتهم داخل الحدود الوطنية وخارجها. |
L'insuffisance tant de partage de l'information que de communication entre les partenaires des programmes n'a pas contribué à établir des liens. Alors que les contreparties nationales connaissaient très bien leurs propres projets, elles ne savaient pas bien comment ils étaient reliés aux autres composantes du programme. | UN | ولم يساعد ضعف تبادل المعلومات والاتصالات بين الشركاء في البرنامج في تعزيز الروابط، فمع أن النظراء على دراية تامة بمشاريعهم الخاصة، فإنهم غير مدركين دائماً للصلة بين مشاريعهم ومكونات البرنامج الأخرى. |
Les participantes ghanéennes et sénégalaises ont terminé et transmis leurs premiers projets de rapport à leurs directeurs de projet respectifs pour examen. | UN | وأكمل المتعاونون الغانيون والسنغاليون أول مشاريع تقارير وقدموها إلى مديري مشاريعهم لاستعراضها. |
Les représentants en question accueilleraient avec intérêt des initiatives prenant la forme d'études et de projets de démonstration sur des substances et technologies de remplacement et estimaient que leurs entreprises ne tarderaient pas à adopter des solutions de remplacement rentables. | UN | وأعرب الممثلون عن ترحيبهم بمبادرات مثل الدراسات والمشاريع الإيضاحية عن المواد والتكنولوجيات البديلة، ورأوا أن مشاريعهم الصناعية ستسارع إلى اعتماد البدائل الفعالة من حيث التكلفة. |
Dans son pays, les sondages montrent qu'une majorité de jeunes souhaitent créer leur propre entreprise et un certain nombre d'ateliers ont été organisés pour les aider dans leurs ambitions. | UN | وأشارت إلى أن الاستطلاعات التي أجريت في بلدها تظهر أن غالبية الشباب مهتمون ببدء مشاريعهم الخاصة، وجرى تنظيم عدد من حلقات العمل لمساعدتهم في تحقيق هذا الطموح. |
Pour promouvoir l’emploi, ce service a financé des stages de courte durée effectués par des diplômés de l’Université dans des entreprises privées et semi-publiques et les aidait à créer leur propre entreprise. | UN | ومن أجل تعزيز فرص العمل، يدفع هذا المكتب لخريجي الجامعات نفقات التدريب لفترة قصيرة في المؤسسات الخاصة والحكومية ولمساعدتهم على البدء في مشاريعهم الخاصة. |
S'ils prospèrent, ils seront en mesure d'investir dans une expansion qualitative de leurs entreprises en offrant à la communauté mondiale une plus grande certitude d'approvisionnement et des produits de meilleure qualité. | UN | وإذا ما ازدهروا، فإنهم سيكونون قادرين على الاستثمار في توسع مشاريعهم النوعي، وتزويد المجتمع العالمي بمزيد من اليقين فيما يتعلق بالعرض وتحسين جودة المنتجات الزراعية. |