"مشاريع اجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • des projets sociaux
        
    • les projets sociaux
        
    • des projets à caractère social
        
    • projets socioéconomiques
        
    • projets de protection sociale
        
    Au Yémen, le fonds de développement social s'est employé à exécuter des projets sociaux. UN وفي اليمن، نشط الصندوق الاجتماعي للتنمية لتنفيذ مشاريع اجتماعية.
    des projets sociaux et économiques visant à éviter leur marginalisation ont été mis en oeuvre dans le pays. UN ومن ثم قامت حكومته بتنفيذ مشاريع اجتماعية واقتصادية ترمي إلى منع تهميشهم.
    Depuis 2005, environ 140 000 heures ont été contribuées de manière bénévole à des projets sociaux et humanitaires. UN ومنذ عام 2009، ساهمت المنظمة بنحو 120 ألف ساعة عمل طوعي لتنفيذ مشاريع اجتماعية وإنسانية.
    Les bénéfices réalisés par l'entreprise sont distribués par l'assemblée communautaire, selon des pourcentages fixés pour le réinvestissement dans l'entreprise, les projets sociaux de la communauté et les dividendes des ménages. UN وتتولى جمعية سكان المجتمع المحلي توزيع أرباح المشروع، إذ تخصص نسب مئوية معينة لإعادة الاستثمار في المشروع، وفي مشاريع اجتماعية محلية، فضلا عن الأرباح التي توزع على الأسر.
    Il continue de financer des activités en rapport avec Al-Qaida ainsi que des projets à caractère social et humanitaire. UN وقد واصلت العمل على تمويل الأنشطة ذات الصلة بالقاعدة، فضلا عن مشاريع اجتماعية وإنسانية أخرى.
    Depuis 2005, environ 140 000 heures ont été contribuées de manière bénévole à des projets sociaux et humanitaires. UN ومنذ عام 2005، ساهمت المنظمة بما مقداره 000 140 ساعة عمل تطوعي في مشاريع اجتماعية وإنسانية.
    Notre pays fournit à l'Afghanistan une aide économique et y appuie des projets sociaux et humanitaires. UN وبلدنا يقدم المساعدة لأفغانستان في مجال الاقتصاد وفي مشاريع اجتماعية وإنسانية.
    des projets sociaux ont été mis en place pour aider les personnes démunies, handicapées ou âgées, et pour promouvoir le secteur agricole. UN وقد وُضعت مشاريع اجتماعية لمساعدة الفقراء والمعوقين والمسنين، ولتعزيز القطاع الزراعي.
    Il a accepté de coopérer étroitement avec le PNUD et d'autres organismes internationaux et de mettre en oeuvre des projets sociaux visant à faciliter le retour et l'installation permanente des personnes déplacées à l'intérieur du Pérou. UN ووافقت على التعاون على نحو وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من الهيئات الدولية وبتنفيذ مشاريع اجتماعية تهدف الى تسهيل عودة المشردين داخليا واستقرارهم بشكل دائم.
    C'est également le cas des pays qui ne disposent pas de systèmes de suivi des flux financiers suffisamment développés, en particulier lorsque les financements sont groupés dans des projets sociaux et de santé intégrés et des approches sectorielles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي لا تملك نظما متطورة لرصد تدفقات الموارد تكون غير قادرة على توفير المعلومات، ولا سيما عند تجميع التمويل ليَصُب في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة ونُهج قطاعية شاملة.
    Cela est également le cas des pays qui ne disposent pas de système suffisamment développé de suivi des flux financiers, en particulier lorsque les financements concernent des projets sociaux et de santé intégrés ou sectoriels. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتمكن البلدان، التي لا تملك نظماً متطورة لرصد تدفقات الموارد من تقديم معلومات، خاصة عندما يُجَمَّع التمويل ليصب في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة، في إطار نهج قطاعية شاملة.
    Quelque 300 associations haïtiennes aux États-Unis et au Canada ont également versé des contributions de 10 000 dollars chacune pour des projets sociaux dans leurs communautés d'origine. UN وفي الولايات المتحدة وكندا، تبرع نحو ٣٠٠ جمعية من جمعيات المنحدرين من بلدات في هايتي بمبلغ ٠٠٠ ١٠ دولار لكل جمعية كهبة لإنجاز مشاريع اجتماعية في مجتمعاتهم الأصلية.
    Une délégation a, se fondant sur sa propre expérience nationale, mentionné des programmes qui prévoient un mécanisme de cofinancement et d'investissement dans des projets sociaux avec la participation des diasporas et des acteurs locaux et nationaux pertinents. UN وأشار أحد الوفود، استنادا إلى تجربته الوطنية، إلى بعض البرامج التي توفر آليات للتمويل والاستثمار المشتركين في مشاريع اجتماعية وتشارك فيها جاليات المغتربين والجهات الفاعلة المحلية والوطنية ذات الصلة.
    Par ces acquis, nous reconnaissons également que le rôle de la coopération internationale a été essentiel car il nous a permis de mettre en œuvre, dans des endroits reculés, des projets sociaux et des projets dans le domaine de l'éducation et de la production, qui élèvent durablement le niveau de vie des membres des communautés rurales. UN وإننا ندرك أن دور التعاون الدولي كان أساسيا في تمكيننا من أن نجلب إلى مناطق نائية مشاريع اجتماعية وتعليمية وإنتاجية يمكنها، بطريقة مستدامة، أن ترفع مستويات معيشة الناس في المجتمعات الريفية.
    Cela est également le cas des pays qui ne disposent pas de système suffisamment développé de suivi des flux financiers, en particulier lorsque les financements concernent des projets sociaux et de santé intégrés ou sectoriels. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي لا تملك نظما متطورة لرصد تدفقات الموارد تكون غير قادرة على توفير المعلومات، ولا سيما عند تجميع التمويل في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة ونُهج قطاعية شاملة.
    L'appui inconditionnel apporté par le peuple et le Gouvernement cubains à des projets sociaux en faveur du peuple nicaraguayen s'est considérablement accru, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقد تزايدت بشكل ملحوظ أشكال الدعم غير المشروط التي تقدمها حكومة كوبا وشعبا لمساندة مشاريع اجتماعية يستفيد منها شعب نيكاراغوا، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    :: Le montage des projets sociaux et économiques; UN :: تنظيم مشاريع اجتماعية واقتصادية؛
    L'appui inconditionnel apporté par le peuple et le Gouvernement cubains à des projets sociaux en faveur du peuple nicaraguayen s'est considérablement accru, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقد تزايدت بشكل ملحوظ أشكال الدعم غير المشروط التي تقدمها كوبا حكومة وشعبا لمساندة مشاريع اجتماعية يستفيد منها شعب نيكاراغوا، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Le Gouvernement a par ailleurs lancé le Programme de solidarité avec les femmes et les enfants, doté d'un budget initial d'environ un million de dollars pour financer les projets sociaux soumis par des ONG afin de s'attaquer au problème de la violence et des abus contre les femmes et les enfants. UN وافتتحت الحكومة أيضا " برنامج تضامن النساء والأطفال " بميزانية أولية تناهز مليون دولار لتمويل مشاريع اجتماعية مقدمة من منظمات غير حكومية، للتصدي لمشكلة العنف وإساءة معاملة النساء والأطفال.
    Des subventions allant jusqu'à 7 500 livres ont été mises à la disposition des organismes communautaires pour soutenir le renforcement des capacités des femmes rurales et démarrer des projets à caractère social, économique et environnemental conçus, exécutés et gérés par des femmes vivant en milieu rural. UN وقد تم توفير منح بمبلغ أقصاه 500 7 جنيه استرليني لمنظمات المجتمعات المحلية من أجل دعم بناء القدرات للمرأة الريفية وإقامة مشاريع اجتماعية واقتصادية وبيئية تصممها وتنفذها وتديرها نساء ريفيات.
    Par ailleurs, un fond de développement des peuples autochtones a été créé afin de financer des projets socioéconomiques pour les communautés autochtones, et trois universités autochtones ont été ouvertes et financées grâce à une taxe directe sur le carburant. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ صندوق إنمائي للشعوب الأصلية من أجل تمويل مشاريع اجتماعية - اقتصادية للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، كما أنشئت ثلاث جامعات للشعوب الأصلية، مولت من ضريبة مباشرة على الوقود.
    Ses tâches sont les suivantes : déploiement préventif, bons offices, mesures de confiance, alerte rapide, enquêtes, surveillance, établissement de rapports et mise en oeuvre de certains projets de protection sociale et de développement. UN وتشمل مهامها الانتشار الوقائي، والمساعي الحميدة، وتدابير بناء الثقة، واﻹنذار المبكر، وتقصي الحقائق، والرصد واﻹبلاغ فضلا عن تنفيذ مشاريع اجتماعية وإنمائية مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more