"مشاريع استثمارية" - Translation from Arabic to French

    • projets d'investissement
        
    • projet d'investissement
        
    • projets d'investissements
        
    Il y aura ainsi mobilisation de capitaux privés destinés à des projets d'investissement direct dans les PMA et en Afrique. UN وسينطوي هذا على جمع رؤوس اﻷموال الخاصة لاستثمارها في مشاريع استثمارية مباشرة في أقل البلدان نمواً وفي افريقيا.
    Des projets d'investissement nouveaux apportaient une valeur ajoutée à l'économie et créaient de nouveaux emplois. UN ذلك أن إنشاء مشاريع استثمارية جديدة يجلب قيمة مضافة إلى الاقتصاد ويولد فرص عمل جديدة.
    Une mission de formulation de projets conduite par le PNUD en Egypte a permis de mettre au point six projets d'investissement. UN وقامت بعثة إلى مصر لصياغة المشاريع بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع اللمسات اﻷخيرة لستة مشاريع استثمارية.
    Cinq projets d'investissement portant sur le transfert de technologie et ayant permis d'éliminer 372 tonnes de CFC ont été menés à bien. Français Page UN كما تم إنجاز خمسة مشاريع استثمارية لنقل التكنولوجيا مما أدى الى التخلص على مراحل من ٣٧٢ طنا من مركبات الكربون الكلورية الفلورية.
    98. De nombreux pays se sont déclarés favorables à l'établissement de liens plus étroits entre le système de coopération technique des Nations Unies et l'assistance technique des institutions de Bretton Woods, notamment lorsque l'assistance technique fournie n'est liée à aucun projet d'investissement particulier. UN ٩٨ - وقد أوضحت بلدان كثيرة أنها تحبذ صلات أوثق بين التعاون التقني الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة والمساعدة التقنية المقدمة من مؤسسات بريتون وودز، ولا سيما فيما يتعلق بتقديم مساعدة تقنية قائمة بذاتها ولا تمت بصلة إلى مشاريع استثمارية رأسمالية محددة.
    L'INAMU dispose de l'aval technique nécessaire pour mettre en œuvre six nouveaux projets d'investissements en 2010 et ses effectifs sont renforcés afin qu'il puisse atteindre les buts et objectifs pour lesquels il a été créé. UN وحصل المعهد الوطني للمرأة على الموافقة التقنية لتنفيذ ستة مشاريع استثمارية جديدة في عام 2010؛ ويجري زيادة عدد الموظفين لتحقيق الغايات والأهداف التي أنشئ المعهد من أجلها.
    Suite à la création de l'Unité des partenariats avec les institutions financières internationales, plusieurs projets d'investissement ont été élaborés ou sont déjà exécutés. UN وفي أعقاب إنشاء وحدة الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، جرى إعداد عدة مشاريع استثمارية أو كانت قيد التنفيذ.
    Elle y définit les projets d'investissement à mener au cours des cinq années considérées, d'un coût total de 2 700 millions de dollars environ, dont la moitié est consacrée aux infrastructures. UN وحددت الخطة مشاريع استثمارية سيجري تنفيذها على مدى فترة السنوات الخمس بتكلفة إجمالية قدرها 700 2 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سيخصص نصفها تقريباً لمشاريع الهياكل الأساسية.
    Les données locales nécessaires à l'élaboration de bons projets d'investissement font également souvent défaut. UN وكثيرا ما يوجد أيضا نقص في البيانات المحلية اللازمة لصياغة مشاريع استثمارية سليمة.
    Chaque pays participant est censé identifier deux secteurs prioritaires pour l'élaboration de projets d'investissement qui seront présentés à la septième réunion de la Conférence des Parties au Maroc, en 2001. UN ومن المتوقع أن يحدد كل بلد أفريقي مشارك قطاعين ذوي أولوية لوضع مشاريع استثمارية تقدم إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في المغرب في عام 2001.
    Celles-ci se manifestent en particulier par une transformation du système qui s'appuie sur des projets d'investissement. UN وأحد الجوانب الرئيسية لهذا الاصلاح هو تحويل النظام من خلال مشاريع استثمارية.
    - Tenter de favoriser des initiatives conjointes de financement faisant intervenir deux banques arabes ou plus pour le financement de projets d'investissement, de développement et de reconstruction en Iraq; UN :: السعي باتجاه ترتيب صيغ تمويل مشترك بين المصارف العربية لتمويل مشاريع استثمارية واقتصادية وإعمارية في العراق.
    Cela a aidé chaque État Membre à mettre en place son propre cadre à moyen terme dans le secteur agricole et à identifier des projets d'investissement rentables. UN وقد ساعد ذلك جميع الدول الأعضاء على وضع أطرها الذاتية المتوسط الأمد المعنية بالقطاع الزراعي، وتحديد مشاريع استثمارية يمكن أن تحظى بدعم المصارف.
    Deuxièmement, les pays de destination devraient promouvoir les projets d'investissement visant à donner localement, dans les pays d'origine, un emploi aux travailleurs non qualifiés. UN ثانيا، ينبغي لبلدان المقصد أن تشجع إقامة مشاريع استثمارية لتوظيف العمال غير المهرة محليا في بلدان المنشأة.
    Huit projets d'investissement ont permis d'éliminer 427 tonnes de substances dangereuses pour la couche d'ozone. UN وقد أدت ثمانية مشاريع استثمارية أنجزت بالفعل الى القضاء على ٤٢٧ طنا من المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Élaboration de nouveaux projets d'investissement avec le secteur privé des États-Unis UN تطوير مشاريع استثمارية جديدة مع القطاع الخاص في الولايات المتحدة الأمريكية
    Pour ce qui est de la promotion des projets d’investissement, des réunions bilatérales seront organisées en parallèle avec les sessions de la Conférence pour permettre aux investisseurs et partenaires potentiels d’examiner certains de ces projets. UN ولتشجيع المشاريع الاستثمارية، ستنظم اجتماعات على هامش جلسات المؤتمر ﻹتاحة الفرصة للمستثمرين والشركاء المحتملين لمناقشة مشاريع استثمارية منتقاة.
    — Élaboration de projets d'investissement social tels que les suivants : UN إعداد مشاريع استثمارية اجتماعية، مثل:
    L'afflux rapide de capitaux à court terme a provoqué, sur le marché des pays hôtes, un excès de liquidité qui ne pouvait être absorbé par des projets d'investissement à long terme et productifs. UN ونتيجة لتدفق رأس المال القصير الأجل إلى الداخل بشكل سريع نشأ فائض في السيولة في أسواق المنطقة تعذَّر استيعابه في مشاريع استثمارية طويلة الأجل ومنتجة.
    Une composante " assistance technique " sera intégrée aux vastes projets d'investissement en équipement afin d'accroître les moyens des institutions locales de contrepartie et de renforcer leur capacité en matière technique, financière et de gestion. UN وسوف تُدمج عناصر للمساعدة التقنية في مشاريع استثمارية رأسمالية واسعة النطاق من أجل تعزيز قدرات المؤسسات المناظرة المحلية، وتقوية إمكانياتها التقنية والمالية واﻹدارية.
    Le Rapporteur spécial a recommandé à l'Équateur de n'entreprendre aucun projet d'investissement, d'infrastructure, d'extraction ou d'exploitation des ressources naturelles sans une large et légitime consultation préalable des peuples autochtones à tous les stades du processus ni sans leur participation, comme en a décidé la Cour constitutionnelle. UN وأوصى المقرّر الخاص بأن تمتنع الدولة عن تشجيع أي مشاريع استثمارية ومشاريع تتعلق بالهياكل الأساسية واستخراج الموارد الطبيعية واستغلالها، ما لم تجرِ مشاورات مسبقة ومشروعة وواسعة النطاق مع الشعوب الأصلية وما لم تشارك هذه الشعوب في جميع مراحل تنفيذها، كما أقرت بذلك المحكمة الدستورية(128).
    Ce Programme comprend des mesures visant à élaborer et mettre en œuvre des projets d'investissements vastes et complexes visant à développer les principaux couloirs de transport de marchandises et de passagers afin d'améliorer la qualité et la gestion des transports et accélérer les livraisons. UN ويتضمن البرنامج تدابير لإعداد وتنفيذ مشاريع استثمارية كبيرة معقدة بهدف تطوير الممرات الرئيسية لنقل البضائع والركاب، مع التطلع إلى تحسين نوعية خدمات النقل وتسريع تسليم الشحنات وتحسين إدارة النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more