Il semblait que les projets du PNUD dans le domaine du rétablissement de la paix civile fonctionnaient bien et étaient bénéfiques aux populations locales. | UN | وقال إنه يبدو أن مشاريع البرنامج الإنمائي في مناطق الصراعات الأهلية تنفذ تنفيذا جيدا وأنها مفيدة لسكان تلك المناطق. |
Comme on l'a mentionné plus haut, le Bureau de l'évaluation a publié de nouvelles lignes directrices pour l'évaluation des projets du PNUD financés par le FEM. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد أصدر مكتب التقييم التابع للبرنامج الإنمائي الآن توجيها جديدا في ما يتعلق بتقييم مشاريع البرنامج الإنمائي التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
On calcule le coût moyen en répartissant ces coûts entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice; | UN | ويحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |
C'est ce qui expliquait en partie la baisse sur le plan des projets du PNUD confiés à l'UNOPS. | UN | وكان هذا هو السبب جزئيا في انخفاض عدد مشاريع البرنامج الإنمائي التي عهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Ces dépenses continuent d'être comptabilisées sur la base des décaissements du fait que bon nombre des entités nationales qui exécutent des projets pour le compte du PNUD procèdent de cette manière. | UN | وما فتئت هذه النفقات تعالج على أساس أنها مدفوعات نقدية لأن كثيرا من الكيانات الوطنية التي تضطلع بتنفيذ مشاريع البرنامج الإنمائي تتبع هذا الأسلوب. |
Une première concertation majeure sur les fonds autres que ceux provenant des ressources de base d'importance avait abouti à une décision majeure qui définissait très précisément le rôle du PNUD dans le domaine de l'appui à l'exécution nationale et à la mise en oeuvre des programmes de l'organisation. | UN | وقال إن الحوار المكتمل الذي جرى ﻷول مرة عن التمويل غير اﻷساسي قد أسفر عن اعتماد مقرر رئيسي وضع حدودا مفصﱠلة لدور البرنامج اﻹنمائي في توفير خدمات الدعم للتنفيذ الوطني وتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Tous les projets du PNUD devraient être liés à des résultats précis d'ici à la fin de 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتم بحلول نهاية عام 2004 ربط جميع مشاريع البرنامج الإنمائي بنتائج محددة. |
Pourcentage de partenaires jugeant que les programmes et projets du PNUD jouent un rôle efficace dans le renforcement des capacités nationales | UN | 2 - النسبة المئوية للشركاء الذين يقيمون برامج/مشاريع البرنامج الإنمائي بأنها ' فعالة في تطوير القدرة الوطنية` |
Ces fonds sero nt remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. | UN | وستُرَد هذه الأموال إلى الجهات المانحة أو سيجري، بالتشاور مع الجهات المانحة، تحويلها إلى مشاريع البرنامج الإنمائي. |
Cependant, le niveau des résultats des projets exécutés par des entités nationales est nettement plus élevé dans les deux périodes, de sorte que la part grandissante des projets exécutés par des entités nationales dans l'ensemble du portefeuille de projets du PNUD explique la nette amélioration des résultats d'ensemble durant les années 90. | UN | ومع هذا، فإن المستوى المطلق لأداء المشاريع ذات التنفيذ الوطني أعلى بكثير في كلا الفترتين الزمنيتين، ومن ثم، فإن الحصة المتزايدة لهذه المشاريع ذات التنفيذ الوطني في حافظة مشاريع البرنامج الإنمائي بصفة عامة تسهم فيما وقع في التسعينات من تحسن كبير في الأداء الشامل. |
Pour cela, les coûts sont répartis entre tous les projets du PNUD et du FNUAP pour lesquels des services d'experts ont été assurés pendant l'exercice | UN | ويُحسب هذا المتوسط بتقسيم تلك التكاليف على جميع مشاريع البرنامج الإنمائي أو صندوق السكان التي يُحسب إنجازها على أساس شهور من عمل الخبراء خلال الفترة الجارية. |
Les normes sont aussi l'un des sept critères de qualité énoncés dans le cadre d'assurance de la qualité des projets du PNUD. | UN | كما تُدرج المعايير باعتبارها عنصرا ضمن معايير النوعية السبعة الواردة في إطار ضمان الجودة على مستوى مشاريع البرنامج الإنمائي. |
L'évaluation s'est donc attachée à déterminer les probabilités de durabilité et plus spécifiquement à savoir si les projets du PNUD appliquaient des stratégies en vue de gérer les éventuelles menaces en matière de durabilité des résultats. | UN | ولذا فقد ركز التقييم على احتمال الاستدامة، وتحديداً على ما إذا كانت مشاريع البرنامج الإنمائي قد نفذت استراتيجيات لإدارة التهديدات المحتملة لاستدامة النتائج. |
Il a évoqué la nécessité de reconsidérer le portefeuille de projets du PNUD et d'en éliminer les petits projets ayant une moindre valeur stratégique. | UN | وتكلم عن ضرورة استعراض حافظات مشاريع البرنامج الإنمائي من جديد وتخليصها من المشاريع الأصغر ذات القيمة الاستراتيجية الأقل. |
L'étude a montré que 74 % des bénéficiaires participant à l'étude estimaient que les projets du PNUD avaient notablement amélioré leurs moyens de subsistance. | UN | وأظهرت الدراسة أن 74 في المائة من المستفيدين المشاركين في الدراسة يرون أن مشاريع البرنامج الإنمائي حسّنت أسباب معيشتهم بقدر ملحوظ. |
La conception des projets du PNUD ne reflète guère les efforts qu'il déploie pour appliquer les principes d'une capacité efficace. | UN | 16 - ويتضمن تصميم مشاريع البرنامج الإنمائي أدلة محدودة على أنه يبذل جهودا لتطبيق مبادئ القدرة الفعالة. |
Le Comité a noté que les taux appliqués variaient selon les projets et les clients, en fonction du montant estimatif des dépenses à engager, avec un taux maximum de 10 % pour certains projets du PNUD financés au moyen des ressources ordinaires. | UN | ولاحظ المجلس أن معدلات مختلفة طُبقت على مشاريع مختلفة وعملاء مختلفين حيث بلغ أقصى معدل 10 في المائة بالنسبة لبعض مشاريع البرنامج الإنمائي الممولة في إطار الموارد العادية، وذلك رهنا بالتكاليف التقديرية التي سيتكبدها. |
L'analyse des projets du PNUD évalués en 1999 et 2000 conclut à des résultats positifs sur les plans de l'efficience et de l'efficacité. | UN | 7 - وتحليل مشاريع البرنامج الإنمائي التي قُيِّمت في عامي 1999 و2000 يعطي نتائج إيجابية من حيث الكفاءة والفعالية. |
La CEPALC a également apporté un soutien significatif à deux projets du PNUD à Cuba concernant l'utilisation rationnelle de l'énergie et l'appui au secteur de la production. | UN | وكذلك قدمت اللجنة دعما هاما لمشروعين من مشاريع البرنامج الإنمائي في كوبا، وهما استخدام الطاقة على نحو رشيد وتوفير الدعم للقطاع الإنتاجي. |
Ces dépenses continuent d'être comptabilisées sur la base des décaissements du fait que bon nombre des entités nationales qui exécutent des projets pour le compte du PNUD procèdent de cette manière. | UN | وما فتئت هذه النفقات تعالج على أساس أنها مدفوعات نقدية لأن كثيرا من الكيانات الوطنية التي تضطلع بتنفيذ مشاريع البرنامج الإنمائي تتبع هذا الأسلوب. |
Une première concertation majeure sur les fonds autres que ceux provenant des ressources de base d'importance avait abouti à une décision majeure qui définissait très précisément le rôle du PNUD dans le domaine de l'appui à l'exécution nationale et à la mise en oeuvre des programmes de l'organisation. | UN | وقال إن الحوار المكتمل الذي جرى ﻷول مرة عن التمويل غير اﻷساسي قد أسفر عن اعتماد مقرر رئيسي وضع حدودا مفصﱠلة لدور البرنامج اﻹنمائي في توفير خدمات الدعم للتنفيذ الوطني وتنفيذ مشاريع البرنامج اﻹنمائي. |
Figure 2 Adéquation entre les projets et programmes du PNUD et les priorités nationales | UN | انطباع البلدان المشمولة بالبرنامج عن البرنامج الإنمائي انعكاس الأولويات الوطنية في مشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه |