"مشاريع ترمي إلى" - Translation from Arabic to French

    • des projets visant à
        
    • de projets visant à
        
    • des projets consistant à
        
    • projets destinés à
        
    • des projets d'
        
    • des projets qui visent à
        
    • des projets de
        
    • autres projets visant à
        
    D'autre part, le Gouvernement a réussi à mettre en oeuvre des projets visant à éliminer la production illégale de drogues. UN ومن ناحية أخرى فقد نجحت الحكومة في تنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على الانتاج غير المشروع للمخدرات.
    Le Ministère de l'éducation reçoit un soutien en vue de mettre à exécution des projets visant à promouvoir une culture de la non-violence et de la paix. UN وتتلقى وزارة التعليم دعما بغية تنفيذ مشاريع ترمي إلى ترويج ثقافة اللاعنف والسلام.
    La plupart des pays ont mis au point des projets visant à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans le cadre de leur stratégie de développement agricole et rural durable. UN وبلورت معظم البلدان مشاريع ترمي إلى معالجة الأمن الغذائي كجزء من استراتيجيتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة.
    Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. UN كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما.
    Sous réserve des fonds disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    Les conseillers de la police civile des Nations Unies ont aussi proposé des projets destinés à améliorer les conditions de service des forces de police locales, qui seraient financés à l'aide du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Sierra Leone. UN كما اقترح مستشارو الشرطة المدنية التابعون للأمم المتحدة مشاريع ترمي إلى تحسين ظروف خدمة الشرطة المحلية بتمويل من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لسيراليون.
    En 2008, 718 000 dollars ont été investis dans des projets d'amélioration de 718 services de soutien. UN وفي عام 2008، أُنفق 000 718 دولار على مشاريع ترمي إلى تحسين 718 خدمة من خدمات الدعم الدراسي.
    La Commission s'emploie à élaborer des projets qui visent à faire accepter une culture de participation, de transparence et de responsabilisation au sein du secteur public, sur la base de pratiques et de principes de bonne gouvernance. UN وتعمل اللجنة على تطوير مشاريع ترمي إلى إدخال ثقافة المشاركة والشفافية والمساءلة في القطاع العام، استنادا إلى ممارسات الحكم الرشيد ومبادئه.
    Quatre Parties ont soumis des projets visant à améliorer le rendement énergétique de l'éclairage. UN واقترحت أربعة أطراف مشاريع ترمي إلى تحسين كفاءة الإنارة.
    Trois Parties de la région ont proposé des projets visant à améliorer la gestion des troupeaux de ruminants. UN واقترحت ثلاثة أطراف في المنطقة مشاريع ترمي إلى تحسين تربية الحيوانات المجترة.
    Diffuse des informations à l'intention des gouvernements de la région et élabore des projets visant à sensibiliser le grand public à l'importance de l'environnement; UN وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛
    Pour sa part, l’OMI a commencé à mettre sur pied des projets visant à faciliter le retour et la réinsertion des femmes migrantes qui ont été victimes de sévices. UN وقد بدأت المنظمة، من ناحيتها، بوضع مشاريع ترمي إلى تسهيل عودة وإدماج المهاجرات اللاتي يقعن ضحايا لسوء المعاملة.
    Adhésion à des projets visant à apporter une assistance aux femmes détenues et aux anciens détenus UN المشاركة في مشاريع ترمي إلى تقديم المساعدة للسجينات والسجناء السابقين
    Ainsi, le Fonds a organisé des manifestations ayant trait aux femmes et au commerce international et a mis en oeuvre des projets visant à inciter les femmes à créer des petites entreprises et à faciliter leur accès au crédit. UN من ذلك أن الصندوق نظم تظاهرات تتصل بالمرأة وبالتجارة العالمية، كما نفذ مشاريع ترمي إلى حث المرأة على إنشاء مشاريع صغيرة وإلى تسهيل حصولها على القروض.
    En outre, en accord avec les gouvernements, le PNUD devrait formuler des projets visant à remédier aux éventuelles lacunes ou insuffisances dans ce domaine, pour porter les capacités des gouvernements au niveau des normes requises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة.
    Des experts ont également été affectés pendant plusieurs mois en Lettonie et en Papouasie—Nouvelle—Guinée, au titre de projets visant à renforcer les capacités techniques et les capacités de gestion des institutions de protection des droits de l'homme de ces deux pays. UN كما نشر الخبراء لعدة شهور في بابوا غينيا الجديدة ولاتفيا في إطار مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية في مؤسسات حقوق اﻹنسان في هذين البلدين.
    La Banque a également fini des préparatifs de projets visant à revitaliser le secteur forestier et l'industrie du bois et à faciliter la reconstruction d'écoles. UN كما أنجز البنك الدولي إعداد مشاريع ترمي إلى إعادة تنشيط قطاع الغابات وصناعة تجهيز اﻷخشاب والصناعات التي تدعم تعمير المدارس.
    Sous réserve des fonds disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بتوافر الأموال، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل أفضل الممارسات.
    Sous réserve des fonds disponibles, le Fonds finance aussi des projets consistant à organiser des programmes de formation, des séminaires ou des conférences pour permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des pratiques optimales. UN ورهناً بتوافر الموارد، يجوز للصندوق أن يمول مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات تمكن المختصين في مجال الرعاية الصحية أو غيرهم من مقدمي الخدمات من تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات.
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements et de villes qui s'engagent à assurer la gestion d'établissements humains en crise grâce à des projets destinés à réduire les risques de catastrophe et à financer la remise en état durable des établissements humains UN ' 3` ارتفاع عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات عبر تنفيذ مشاريع ترمي إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام
    S'il en a les moyens, le Fonds finance aussi des projets d'organisation de programmes de formation, de séminaires ou de conférences devant permettre aux professionnels de la santé ou à d'autres prestataires de services d'échanger des informations en vue d'optimiser leurs pratiques. UN ورهناً بتوفر الأموال، فإن للصندوق أن يموّل مشاريع ترمي إلى تنظيم برامج تدريبية أو حلقات دراسية أو مؤتمرات لتمكين فنِّيي الرعاية الصحية أو مقدِّمي الخدمات الأخرى من تبادل أفضل الممارسات.
    CESAO Définir et réaliser des projets qui visent à favoriser la promotion économique des femmes, notamment des veuves et des chefs de famille, et renforcer les capacités des femmes grâce aux TIC et à la mise sur pied d'un service d'intervention en cas d'urgence et de conflit. UN صياغة وتنفيذ مشاريع ترمي إلى تمكين المرأة اقتصاديا، لا سيما الأرامل ومن يرأسن أسرة؛ وبناء قدرات المرأة عن طريق استخدام تكنولوجيا الاتصال والمعلومات، وإنشاء وحدة للطوارئ والصراع.
    Treize pays africains parties ont proposé des projets de boisement et de reboisement. UN واقترح ثلاثة عشر طرفا أفريقيا مشاريع ترمي إلى إعادة التحريج وتحريج الأراضي.
    225. Le Comité est convenu que ces applications constituaient un puissant moteur d'innovation technologique et de croissance dans le secteur industriel et dans celui des services et qu'elles pouvaient avoir des retombées sociales et humanitaires bénéfiques, favoriser le développement de l'infrastructure nationale de télécommunications et contribuer à d'autres projets visant à atteindre le développement durable. UN 225- واتفقت اللجنة على أنَّ الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تشكِّل محرّكا قويا للابتكار التكنولوجي والنمو في القطاع الصناعي وقطاع الخدمات على السواء وأنَّه يمكن الانتفاع من تطبيقها في تحقيق أهداف اجتماعية وإنسانية، وفي تطوير البنى التحتية الوطنية للاتصالات كما يمكن تطبيقها في مشاريع ترمي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more