"مشاريع كبرى" - Translation from Arabic to French

    • grands projets d
        
    • de vastes projets
        
    • des grands projets
        
    • des projets majeurs
        
    • importants projets visant
        
    • des projets à grande échelle
        
    • vastes projets de
        
    • grands projets de
        
    • les grands projets
        
    • projets importants
        
    L'UNOPS a aussi supervisé et conçu trois grands projets d'infrastructures en Cisjordanie. UN كما أشرف المكتب على تصميم وتنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى للبنية التحتية في الضفة الغربية.
    De grands projets d'infrastructure ont été menés à bien ou sont en cours et des efforts sont déployés pour créer des conditions favorables à l'entreprise. UN وأشار إلى أنه تم إنجاز مشاريع كبرى للبنى التحتية وتوجد أخرى قيد الإنجاز كما أن هناك جهود تروم تحسين مناخ الأعمال.
    La mise en œuvre de vastes projets de lutte antimines se poursuit en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. UN ولا تزال هناك مشاريع كبرى لإجراءات مكافحة الألغام في المنطقة تُنفذ في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Pour la seule année 2002, 250 millions de yuan ont été versés à l'appui des grands projets de construction de musées au niveau régional. UN وتم في عام 2002 وحده توفير نحو 250 من ملايين اليوان لدعم مشاريع كبرى لبناء المتاحف في الأقاليم.
    En tant qu'expression de cette volonté, nous soulignons notre ratification des Conventions sur les changements climatiques et sur la diversité biologique, les efforts entrepris par le Conseil national du développement durable et la participation du Nicaragua à des projets majeurs pour la conservation des riches écosystèmes de la région, tels que le couloir biologique méso-américain et le Couloir biologique de l'Atlantique. UN وكتعبير عن هذه الإرادة، نشير إلى مصادقتنا على اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي، والجهود التي اضطلع بها المجلس الوطني للتنمية المستدامة، ومشاركة نيكاراغوا في مشاريع كبرى للمحافظة على النظم البيئية الثرية في المنطقة، مثل الممر الأحيائي لأمريكا الوسطى والممر الأحيائي للمحيط الأطلسي.
    Pendant la période considérée, d'importants projets visant la construction de réseaux de distribution d'eau et d'évacuation des eaux usées étaient en cours dans différents camps de réfugiés situés dans la République arabe syrienne et au Liban. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، استمر تنفيذ مشاريع كبرى في الجمهورية العربية السورية ولبنان، تتعلق بتشييد شبكات المياه والصرف الصحي في شتى مخيمات اللاجئين.
    des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. UN وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية.
    L'Office a offert son assistance technique et autre à plusieurs projets élaborés par l'Autorité palestinienne, par exemple, laboratoire médical central en Cisjordanie, trois grands projets d'hygiène du milieu dans la bande de Gaza, et planification des travaux dans le camp de Beach. UN وتعهدت الوكالة بتوفير المساعدة التقنية وسواها لعدد من مشاريع السلطة الفلسطينية، بينها مختبر طبي مركزي في الضفة الغربية، وثلاثة مشاريع كبرى للصحة البيئية في قطاع غزة، والتخطيط الجغرافي لمخيم الشاطىء.
    Plus de 300 contrats, d'une valeur de 4,6 milliards de dollars des États-Unis, dans des grands projets d'infrastructures publiques (construction de stades et de routes) avaient en effet été truqués. UN حيث خلصت إلى حدوث تلاعب بقيمة 4.6 مليارات دولار أمريكي في أكثر من 300 من عقود مشاريع كبرى للقطاع العام، شملت بناء ملعب وطرق.
    À cet égard, il a souligné le rôle de la coopération et de la collaboration régionales, donnant des exemples concrets de grands projets d'infrastructure, menés dans les pays de la Communauté des Caraïbes, qui favoriseraient le développement de la région tout entière. UN وأكد في هذا الصدد أهمية التعاون وتضافر الجهود على الصعيد الإقليمي، وساق أمثلة محددة على مشاريع كبرى في مجال البنية الأساسية داخل منطقة الجماعة الكاريبية من شأنها تعزيز تنمية المنطقة بأسرها.
    En ce qui concerne les marchés publics, il a été souligné que de nombreux États incluaient déjà des dispositions relatives aux droits de l'homme dans les contrats avec leurs fournisseurs et dans les contrats relatifs à de grands projets d'infrastructure faisant appel aux budgets publics de développement et aux fonds publics. UN 9- وفيما يتعلق بالمشتريات الحكومية، بيّن المشاركون أن العديد من الدول أدرجت بالفعل بعض أحكام حقوق الإنسان في عقود مورديها وفي عقود مشاريع كبرى للبنية التحتية متصلة بميزانيات التنمية العامة والتمويل العام.
    La plupart des grandes villes ont vu se créer de vastes projets de développement de systèmes de transports modernes, tels que les autoroutes, les périphériques, les ponts, les tunnels et le contrôle informatisé de la circulation, etc. UN وشهدت أكثرية المدن الرئيسية إنشاء مشاريع كبرى لإقامة هياكل أساسية حديثة للنقل، كالطرق السريعة العامة والطرق الدائرية الجديدة، والجسور والأنفاق وتنظيم المرور الكترونيا، الخ.
    Selon le rapport, en 1996, l’Iraq a commencé à mettre en œuvre et à coordonner jusqu’en 2003 de vastes projets importants pour la production locale de substances chimiques afin d’améliorer son autosuffisance dans ce domaine. UN ووفقا لما جاء في التقرير، بدأ العراق في عام 1996 تنفيذ وتنسيق مشاريع كبرى وهامة لإنتاج المواد الكيميائية محليا لتحسين الاكتفاء الذاتي من حيث توافرها.
    C'est ce groupe de population qui est perdant quand des fonds qui auraient pu servir à améliorer des services ou à pourvoir à des besoins essentiels sont détournés vers de vastes projets coûteux assortis de possibilités de < < commissions > > lucratives. UN وهي المجموعة التي تخسر عندما يتم تحويل الأموال التي ربما كان بالإمكان إنفاقها على تحسين الخدمات أو المستويات الأساسية، إلى مشاريع كبرى باهظة الثمن مع احتمال تسلم " عمولة " مربحة.
    Les ressources limitées dont ont disposé l'Office et l'Autorité palestinienne ont empêché la mise en oeuvre des grands projets de relèvement et de développement qui auraient permis aux réfugiés vivant dans la pauvreté absolue de moins dépendre de l'aide. UN وحالت محدودية الموارد المتاحة للوكالة وللسلطة الفلسطينية دون تنفيذ مشاريع كبرى للتأهيل أو التطوير بغية الحد من اعتماد من يعيشون في فقر مدقع على الرعاية الاجتماعية.
    Dans le cas de la délocalisation, le HCR, la FAO, l'OMS et le PAM ont récemment entrepris d'importants projets visant à l'établissement de centres de services délocalisés dans des pays à bas coût éloignés du siège. UN وفي حالة النقل إلى الخارج مع الاستعانة بمصادر داخلية، شرعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، مؤخراً، في مشاريع كبرى لإنشاء مراكز خدمات في الخارج في بلدان منخفضة التكاليف بعيداً عن المقر.
    des projets à grande échelle portant sur les besoins environnementaux des zones accueillant les réfugiés ont été préparés et certains d'entre eux ont été exécutés conjointement avec des agences de développement. UN وقد أعدت مشاريع كبرى للتصدي للاحتياجات البيئية في المناطق التي تستضيف لاجئين ونفذ بعضها بالاشتراك مع وكالات انمائية.
    Le Forum considère l'environnement naturel encore plus menacé par les grands projets de développement envisagés sur les îles non peuplées, qui constituent le principal habitat d'espèces uniques comme l'iguane terrestre et le seul endroit pour la reproduction des tortues. UN ويعتبر المنتدى أن البيئة الطبيعية تتعرض لخطر أعظم بكثير من جراء مقترحات إقامة مشاريع كبرى في الجزر غير المأهولة التي تؤوي بشكل خاص أنواعا فريدة مثل السحالي الصخرية ويوجد فيها ما تبقى من مواقع تكاثر السلاحف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more