Tout le monde n'a pas la possibilité de déballer ses sentiments. | Open Subtitles | ليس الجميع بإمكانهم أن يفصحوا عن مشاعرهم طوال الوقت |
Accompagnement - Ce service consiste à se trouver ou rester près d'autrui, ainsi qu'à partager ses sentiments et émotions. | UN | الدعم. يشتمل ذلك على قضاء بعض الوقت مع شخص أو أكثر وتقاسم مشاعرهم وعواطفهم. |
Soulignant que cette approche permet à ceux qui subissent les conséquences d'une infraction de faire part ouvertement de leurs sentiments et de leur expérience, et vise à répondre à leurs besoins, | UN | وإذ يؤكد أن هذا النهج يمكّن المتضررين من الجريمة من تبادل مشاعرهم وخبراتهم بوضوح ويهدف الى تلبية احتياجاتهم، |
C'est également un défi pour les survivants euxmêmes, en particulier lorsqu'ils doivent revivre leurs émotions. | UN | وهي تحد أيضاً للناجين أنفسهم، ولا سيما عندما يكون عليهم مواجهة مشاعرهم السابقة من جديد. |
Magnifique, notes écrites à la main exprimant leur émotion sur le sujet et essayant de donner un sens à ce qui est arrivé. | Open Subtitles | وبعض العبارات الجميلة بخط اليد التّي تعبّر عن مشاعرهم و محاولين تصديق ما قد حدث |
Soulignant que cette approche permet à ceux qui subissent les conséquences d'une infraction de faire part ouvertement de leurs sentiments et de leur expérience, et vise à répondre à leurs besoins, | UN | وإذ يؤكد أن هذا النهج يمكّن المتضررين من الجريمة من تبادل مشاعرهم وخبراتهم بوضوح ويهدف إلى تلبية احتياجاتهم، |
Soulignant que cette approche permet à ceux qui subissent les conséquences d'une infraction de faire part ouvertement de leurs sentiments et de leur expérience, et vise à répondre à leurs besoins, | UN | وإذ يؤكد على أن هذا النهج يمكّن أولئك الذين يضارون بالجريمة من تشاطر مشاعرهم وتجاربهم صراحة ويهدف الى تلبية حاجاتهم، |
Je suis sûr que celles qui n'ont pas pris la parole partagent ces sentiments. | UN | وأنا واثق بأن الآخرين ممن لم يتكلموا يشاركونهم مشاعرهم في هذا الصدد. |
Les collègues qui participent à la présente session m'ont adressé des paroles chaleureuses de bienvenue et je tiens à leur dire que j'éprouve les mêmes sentiments à leur égard. | UN | لقد استقبلني الزملاء الحاضرون هذه الدورة بترحيب حار، وأود أن أبادلهم مشاعرهم الكريمة. |
Les enfants ont du mal à expliquer leur situation et sont de plus en plus tentés de la nier et de cacher leurs sentiments. | UN | فالأطفال يجدون صعوبة في تفسير وضعهم، وينزعون أكثر فأكثر إلى نكران مشاعرهم وإخفائها. |
Trop de gens s'encouragent à ne pas réprimer leurs sentiments, à laisser s'épancher la douleur. | Open Subtitles | الكثير من الناس يخبرون بعضهم أن لا يكبتوا مشاعرهم أن يطلقوا العنان لمشاعرهم ويدعوا الألم ينقشع عنهم |
J'adore quand un homme essaie d'exprimer ses sentiments. | Open Subtitles | أحب الاستماع إلى الرجال وهم يعبرون عن مشاعرهم |
Mais le processus fait plus que d'enlever les sentiments. | Open Subtitles | ولكن العملية تفعل أكثر من انتزاع مشاعرهم |
Ils ne partagent pas leurs sentiments, comme le font les femmes. | Open Subtitles | انهم لا يشاركون مشاعرهم الدفينة الخاصة مع بعضهم مثلنا نحن النسوة |
Ces personnes ont des difficultés à exprimer leurs émotions et sont portées sur la violence au sein de la famille. | UN | ويعاني هؤلاء اﻷشخاص صعوبة في التعبير عن مشاعرهم وتصبح لديهم نزعة إلى العنف المنزلي. |
Acquisition par les auteurs de ces actes de compétences pour reconnaître et exprimer leurs émotions; stabilisation de leur vie professionnelle; | UN | اكتساب الجناة مهارات لتحديد مشاعرهم والتعبير عنها، وتحقيق الاستقرار في حياتهم المهنية؛ |
Puis il y a ceux qui doivent mettre toute émotion de côté pour prendre une décision sans pitié. | Open Subtitles | ومن ثم يوجد أولئك الذين يطلب منهم ان ينحوا كل مشاعرهم من أجل القيام بقرار عديم الإحساس |
Et je dois admettre que j'ai trouvé le plaidoyer du plaignant envers le jury davantage basé sur les passions plutôt que la rationalité. | Open Subtitles | وعليّ أن أعترف بأنني قمت بإشراك هيئة المحلفين في هذه الدعوى القضائية لأرى مدى تباين أرائهم حسب مشاعرهم في هذه المسألة |
Une telle attitude, portée à sa conclusion logique, laisse aux individus le loisir de croire qu'ils ont le droit d'exprimer leur sentiment religieux par la violence. | UN | ومثل هذا الموقف، إذا نظرنا إليه نظرة منطقية، يفسح المجال أمام الأفراد للاعتقاد أن لهم الحق في التعبير عن مشاعرهم الدينية عن طريق العنف. |
Il y aura l'année prochaine une réunion des enfants et des jeunes de nos pays; nous les écouterons et nous apprendrons ce que doit être notre avenir en fonction de ce qu'ils ressentent et de ce qu'ils ont dans le coeur. | UN | وسيعقد في العام القادم اجتماع ﻷطفال وشباب بلداننا وسنستمع إليهم ونتعلم من مشاعرهم وقلوبهم كيف يجب أن يكون مستقبلنا. |
La diffamation des religions peut offenser ou blesser leurs adeptes, mais elle ne se traduit pas directement par une violation du droit de ces personnes à la liberté de religion. | UN | وإهانة الأديان قد يؤذي الناس ويؤذي مشاعرهم ولكنه لا يؤدي مباشرة إلى انتهاك حقوقهم في حرية الدين. |