"مشاكلنا المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • nos problèmes communs
        
    Au seuil du nouveau millénaire, nous devons faire preuve de rationalisme, de compassion et de solidarité humaine pour traiter nos problèmes communs. UN ومع قدوم الألفية الجديدة يجب أن نتحلى بالرشاد والتعاطف والتضامن الإنساني في معالجة مشاكلنا المشتركة.
    Nous devons travailler à de nouvelles manières de régler nos problèmes communs. UN وعلينا أن نعمل على استحداث طرق لمعالجة مشاكلنا المشتركة.
    Renoncer à l'ONU serait renoncer à l'idée même de la solidarité de tous les peuples de la terre face à nos problèmes communs. UN إن التخلي عن اﻷمم المتحدة هو بمثابة التخلي عن فكرة تضامن جميع شعوب اﻷرض ذاتها، في مواجهة مشاكلنا المشتركة.
    Je pense avoir démontré que nous avons la possibilité et, en Géorgie, la volonté de régler nos problèmes communs afin que la communauté internationale puisse engager ses ressources dans le règlement des grands défis de notre époque. UN وأثق بأني قد برهنت على أن لدينا الفرصة، ولدينا في جورجيا الرغبة في حل مشاكلنا المشتركة حتى يتمكن المجتمع الدولي من تخصيص موارده لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عصرنا.
    Nous sommes réunis ici non pas pour nous offenser mutuellement ou échanger des insultes, mais pour résoudre nos problèmes communs. UN إننا لا نجتمع هنا من أجل أن يسيء أحدنا إلى الآخر أو أن نتبادل الإهانات، ولكننا نجتمع لحل مشاكلنا المشتركة.
    nos problèmes communs sont nombreux, et nous estimons, certes, que sans une perspective intégrée et globale des questions du développement et de l'environnement, il nous sera extrêmement difficile de réaliser le modèle du développement durable. UN إن مشاكلنا المشتركة عديدة، ونحن نرى بالتأكيد أنه ما لم يُتخذ نهج متكامل نحو مشاكل التنمية والبيئة فإن السعي إلى تحقيق نموذج التنمية المستدامة سيكون صعبا.
    En fait, plus que jamais, on s'accorde généralement à reconnaître que nos problèmes communs exigent des solutions mondiales, qui doivent être trouvées dans un esprit de solidarité et de coopération. UN وفي الحقيقة، هناك توافق في اﻵراء آخذ في الظهور مؤداه أن مشاكلنا المشتركة تتطلب، أكثر من أي وقت مضى، حلــولا شاملــة، يجب أن تصاغ بروح من التضامن والتعاون.
    On recherche des solutions selon différentes perspectives et à tous les niveaux de prise de décisions et il existe très souvent des approches différentes quant à la meilleure manière de résoudre nos problèmes communs. UN وتلتمس الحلول من خلال مختلف المنظورات وعلى جميع مستويات صنع القرار. وفي أحيان كثيرة تكون هناك منظورات مختلفة بشأن أفضل السبل لحل أكثر مشاكلنا المشتركة شيوعا.
    À cet égard, je pense que la Plate-forme pour la stabilité et la coopération dans le Caucase, proposée par la Turquie, pourrait représenter un cadre utile pour établir un climat de confiance dans la région, un climat de confiance qui permettra de lancer un dialogue sur nos problèmes communs dans un cadre démocratique. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا يمكن أن يكون إطارا هاما لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة، يسمح لنا بمناقشة مشاكلنا المشتركة على خلفية ديمقراطية.
    Résolus à continuer d'apporter des solutions qui répondent à nos problèmes communs, et à renforcer la position de nos pays et leur capacité de négociation au sein de la communauté internationale; UN نعقد العزم على مواصلة إيجاد حلول خاصة بنا لمعالجة مشاكلنا المشتركة وتعزيز حضور بلداننا وزيادة قدرتها التفاوضية على صعيد المجتمع الدولي.
    C'est le lieu ici de rappeler que le multilatéralisme - expression la plus démocratique et la plus ouverte dont nous disposons - doit continuer de guider l'engagement qui est le nôtre, en tant que membres de la grande famille de l'humanité, de rechercher une solution à nos problèmes communs. UN وهنا، ينبغي أن نكرر ضرورة بقاء تعدد الأطراف، بوصفه أكثر الوسائل الديمقراطية والتشاركية المتاحة لنا، الأداة التي تستمر في توجيه التزامنا كأفراد في الأسرة البشرية العظيمة التي تسعى إلى حل مشاكلنا المشتركة.
    Ce rapport vise à situer l'Assemblée générale à la place qui lui revient, soit au centre des délibérations mondiales sur nos problèmes communs. UN ويهدف تقرير " غرينتري " إلى استعادة الجمعية العامة لمكانتها اللائقة في قلب مسرح المداولات العالمية بشأن مشاكلنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more