"مشاكل أو" - Translation from Arabic to French

    • des problèmes ou
        
    • problème ou
        
    • les problèmes et
        
    • problème ni
        
    • difficulté ou
        
    • de problèmes ou
        
    • les difficultés ou
        
    • problèmes ou de
        
    Les problèmes ne sont pas résolus en prenant les vies de ceux qui ont des problèmes ou de ceux qui sont perçus comme le problème. UN فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل.
    Le Haut Commissaire a aussi soulevé des problèmes ou mentionné des cas concernant les droits de l'homme qui ont suscité des réactions positives. UN وأثار المفوض السامي أيضا مشاكل أو قضايا حقوق اﻹنسان التي تلقت ردود فعل ايجابية.
    Le sergent ne sont des problèmes ou des griefs ? Open Subtitles . هل الرقيب كان لديه أى مشاكل أو تظلمات؟
    Le paragraphe 3 de l'article 55 doit présenter clairement cette précision afin d'éviter qu'un problème ou des divergences n'apparaissent à l'avenir. UN ويجب أن تعكس الفقرة الثالثة من المادة ٥٥ هذا التوضيح تفاديا ﻷية مشاكل أو خلافات قد تثور في المستقبل.
    Il y a, bien entendu, un côté positif et un côté qui l'est moins et qui exige que nous nous penchions, dans les trois prochaines années, sur les problèmes et les défis que nous rencontrons. UN وبالطبع هناك جانب مشرق، وثمة جانب فيه مشاكل أو تحديات تستلزم التفكير فيها. عبء العمل سيزداد في السنوات الثلاث المقبلة.
    D'après le Gouvernement, il n'existe au Koweït aucune forme de discrimination fondée sur la couleur, le sexe ou la religion, et il n'a été enregistré dans le pays aucun problème ni acte d'intolérance connexe, dirigé contre des nationaux, des migrants ou tout autre groupe présent sur le territoire national. UN وتفيد الحكومة بعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز على أساس اللون أو نوع الجنس أو الدين في الكويت، ولم تسجل أية مشاكل أو أعمال تنطوي على تعصب، موجه ضد رعايا أو مهاجرين أو أية فئة أخرى متواجدة على أراضيها.
    - Sera la seule autorité habilitée à rendre les arbitrages nécessaires en vue de prévenir ou résoudre toute difficulté ou contentieux liés au processus électoral, en liaison avec le Médiateur; UN - أن يكون السلطة الوحيدة المخول لها القيام بالتحكيم للحيلولة دون ظهور أية مشاكل أو خلافات على طريق العملية الانتخابية، أو لحل تلك المشاكل أو الخلافات، وذلك بالتنسيق مع الوسيط؛
    Avant de disparaître, votre frère vous a-t-il parlé de problèmes ou de menaces ? Open Subtitles عندما إختفى أخوك, هل كان يتحدث عن مشاكل أو تهديدات ؟
    Elle a demandé des précisions sur les difficultés ou contraintes évoquées dans le cadre de coopération de pays au sujet de la mise en oeuvre des innovations que constituent l'approche-programme et l'exécution nationale. UN وطلب تفسيرا بشأن اﻹشارة الواردة في إطار التعاون القطري عن مشاكل أو عوائق منهج البرنامج المعتمد حديثا واستعمال أسلوب التنفيذ الوطني.
    Alors s'il te plaît sache que tu peux venir me voir si tu as des problèmes ou des questions à propos de quoi que se soit, parce que je suis là pour toi. Open Subtitles لذا أرجوك، بإمكانك أن تأتي لي إن كانت لديك مشاكل أو أي أسئلة
    Dans ce contexte, une plus grande synergie sera recherchée avec un certain nombre de partenaires du système des Nations Unies et hors système s'intéressant à des problèmes ou questions similaires. UN وفي هذا السياق، سيتم السعي إلى تحقيق مزيد من أوجه التداؤب مع عدد من الشركاء، من داخل منظومة الأمم المتحدة، ومن خارجها، الذين يعالجون مشاكل أو مسائل مشابهة.
    Cela permettra également au Secrétaire exécutif et au Secrétaire exécutif adjoint de superviser l'ensemble des activités des bureaux sous-régionaux et d'avoir une idée claire des problèmes ou obstacles qu'ils rencontrent; UN وسيمكن ذلك أيضا الأمين التنفيذي ونائب الأمين التنفيذي من الاضطلاع بمهمة الرقابة الكاملة على العمل في تلك المكاتب والتعرف بصورة واضحة على أية مشاكل أو تحديات تواجهها؛
    Plus de la moitié des sociétés minières industrielles interrogées par le Groupe ont déjà eu des problèmes ou s'attendent à avoir des problèmes avec les activités des petites exploitations minières ou des exploitations artisanales. UN وأفاد أكثر من نصف شركات التعدين الصناعي التي اتصل بها الفريق بأنها قد واجهت بالفعل مشاكل أو تتوقع حدوث مشاكل تستوجب التصدي لها بخصوص ما يقوم به المشتغلون بالتعدين الحِرَفي والصغير النطاق من أنشطة.
    Pour cela, le Bureau du rapport sur le développement humain aide les pays qui lui signalent des problèmes ou des écarts substantiels à adresser leurs questions aux organismes des Nations Unies et autres organismes internationaux compétents et à faire rectifier les erreurs éventuelles. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعمل مكتب تقرير التنمية البشرية مع البلدان التي تنذره بوجود مشاكل أو اختلافات كبيرة لحل الاستفسارات مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة أو، إذا اقتضى الأمر، لضمان تصحيح الأخطاء.
    Enfin, il est nécessaire de mettre en place des mécanismes garantissant que le Secrétaire général et les fonctionnaires de haut rang disposent d'informations suffisantes sur les objectifs et les activités essentielles de l'ensemble des départements et bureaux et des principales unités administratives ainsi que sur les domaines d'activité où des problèmes ou difficultés sont susceptibles d'apparaître. UN وأخيرا، يجب وضع اﻵليات المناسبة لضمان توفير المعلومات الكافية لﻷمين العام وكبار المسؤولين الاداريين التابعين له بشأن اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لجميع الادارات والمكاتب والوحدات التنظيمية الرئيسية، وبشأن المجالات التي ينتظر ظهور مشاكل أو صعوبات فيها.
    Il a noté que le Fonds abordait des problèmes ou des objectifs spécifiques à travers des messages ciblés faisant appel aux outils les plus efficaces : médias, brochures, rencontres directes et ambassadeurs spéciaux, entre autres. UN وأشار إلى أن الصندوق يعالج مشاكل أو أهدافا محددة ذات رسالات ملائمة تستهدف جماهير بعينها ومستخدما أكثر اﻷدوات فعالية، ومنها وسائل اﻹعلام ونشر الكراسات وعقد الاجتماعات المباشرة مع اﻷطراف وإيفاد السفراء الخاصين.
    Le fait que les élections ont eu lieu dans tout le territoire de Bosnie-Herzégovine, pratiquement sans problème ou incident majeur, montre la volonté de toutes les parties de respecter les dispositions de l'Accord de Dayton. UN إن إجراء الانتخابات في جميع ربوع إقليم البوسنة والهرسك دون أية مشاكل أو حوادث هامة تذكر، يدلل على استعداد جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك للامتثال ﻷحكام اتفاق دايتون.
    Le groupe devra me rendre compte de la conduite des référendums; il s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus engagé en encourageant les parties à l'Accord de paix et les autorités compétentes à prendre des mesures correctives pour régler tout problème ou litige important qui pourrait surgir. UN وبالإضافة إلى إبلاغي بالمعلومات المرتبطة بإجراء الاستفتاء، سيعمل الفريق على تعزيز الثقة في العملية بتشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشاكل أو خلافات هامة قد تنشأ.
    Je suis donc encouragé par l'assurance que le Ministre érythréen des affaires étrangères, M. Abdella, a donné à une équipe des Nations Unies lors d'une récente visite, que l'Érythrée était prête à aborder et à régler dans un esprit de réconciliation tous les problèmes et questions qui pourraient surgir. UN لذلك أشعر بالتشجيع للتأكيدات التي قدمها وزير الخارجية عبد الله إلى فريق من الأمم المتحدة زار إريتريا مؤخرا بأن إريتريا مستعدة لمعالجة أي مشاكل أو قضايا تنشأ وحلها بطريقة ودية.
    À son adoption, il avait été retenu de procéder, le moment venu, à son examen global à mi-parcours pour faire l'évaluation de sa mise en œuvre et identifier les problèmes et contraintes rencontrés afin de trouver une meilleure voie pour atteindre les objectifs convenus. UN ووقت اعتماد البرنامج كان قد تقرر الاضطلاع باستعراض شامل عالمي لتنفيذه في منتصف المدة وتحديد أي مشاكل أو صعوبات تعترضه بغية إيجاد أفضل طريقة لإحراز الأهداف المتفق عليها.
    Elle a repris à la fin de janvier 2004 pour se poursuivre sans problème ni incident majeur et, au 2 mai 2004, 20 774 combattants au total avaient été désarmés, soit environ 38 % de l'effectif du groupe visé (environ 55 000 personnes). UN وبعد استئنافه في 20 كانون الثاني/يناير 2004، أحرز البرنامج تقدما دون مصادفة مشاكل أو حوادث كبيرة، وحتى 2 أيار/مايو 2004 كان قد نُزع سلاح 774 20 محاربا يمثلون 38 في المائة تقريبا من مجموع المحاربين (البالغ عددهم نحو 000 55).
    - Sera la seule autorité habilitée à rendre les arbitrages nécessaires en vue de prévenir ou résoudre toute difficulté ou contentieux liés au processus électoral, en liaison avec le Médiateur; UN - أن يكون السلطة الوحيدة المخول لها القيام بالتحكيم للحيلولة دون ظهور أية مشاكل أو خلافات على طريق العملية الانتخابية، أو لحل تلك المشاكل أو الخلافات، وذلك بالتنسيق مع الوسيط؛
    L'on pourrait également inclure dans le texte une disposition stipulant clairement que la loi-type s'applique aux dettes encourues dans le cadre de transactions commerciales. Les dispositions semblables qui ont été introduites dans d'autres instruments de la CNUDCI n'ont pas suscité de problèmes ou de litiges excessifs. UN وقال إنه يمكن استخدام صياغة توضح أن القانون النموذجي يشير إلى الديون المتكبدة في المعاملات التجارية ، وإن أحكاما مماثلة في صكوك أخرى لﻷونسيترال لم تؤد إلى مشاكل أو إلى إفراط في المقاضاة .
    Elle a demandé des précisions sur les difficultés ou contraintes évoquées dans le cadre de coopération de pays au sujet de la mise en oeuvre des innovations que constituent l'approche-programme et l'exécution nationale. UN وطلب تفسيرا بشأن اﻹشارة الواردة في إطار التعاون القطري عن مشاكل أو عوائق منهج البرنامج المعتمد حديثا واستعمال أسلوب التنفيذ الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more