"مشاكل الصحة" - Translation from Arabic to French

    • problèmes de santé
        
    • problème de santé
        
    • les problèmes qui peuvent
        
    • problèmes concernant la santé
        
    • questions de santé
        
    • les problèmes sanitaires
        
    • les problèmes de la santé
        
    La tuberculose constitue l'un des principaux problèmes de santé, une action concertée et résolue est donc indispensable pour la combattre. UN والسل مشكل من مشاكل الصحة الرئيسية، ويحتاج الأمر إلى عمل جاد متضافر لمكافحته.
    Le paludisme est l'un des principaux problèmes de santé publique en Éthiopie. UN إن الملاريا واحدة من أكبر مشاكل الصحة العامة في إثيوبيا.
    Les politiques devraient également dissuader de recourir aux systèmes de justice pénale pour traiter des questions sociales comme les problèmes de santé mentale. UN كما ينبغي للسياسات أن تثني عن استخدام نظم العدالة الجنائية لمعالجة مسائل اجتماعية مثل مشاكل الصحة العقلية.
    La cécité est un problème de santé publique majeur en Afrique, en Méditerranée orientale et dans d'autres pays en développement. UN ويشكل العمى مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة في أفريقيا، ومنطقة شرق المتوسط، وأنحاء أخرى من العالم النامي.
    Il arrive qu'elles souffrent de problèmes de santé, y compris de santé mentale. UN وأحيانا يعانون من مشاكل صحية، بما فيها مشاكل الصحة العقلية.
    La pauvreté et la discrimination à l'encontre des femmes exacerbent les problèmes de santé procréative. UN ويفاقم الفقر والتمييز بين الجنسين مشاكل الصحة الإنجابية.
    Nous prions instamment nos partenaires de développement de financer la recherche sur les problèmes de santé publique sui generis de notre région. UN ونحث شركاءنا الإنمائيين على تمويل الأبحاث في مجال مشاكل الصحة العامة الفريدة في منطقتنا.
    Les bénévoles espèrent amener des changements dans la collectivité en organisant et en animant des séances et des rencontres pour discuter des problèmes de santé sexuelle et procréative. UN وأهم ناتج مطلوب من المتطوع المجتمعي هو إحداث تغيير في المجتمع المحلي بتنظيم وتيسير عقد اجتماعات وجلسات لمناقشة مشاكل الصحة الجنسية والإنجابية.
    Les problèmes de santé mentale des femmes peuvent être attribués, entre autre, aux violences subies dans la famille et à des facteurs socioculturels. UN ويمكن أن تعزى مشاكل الصحة العقلية للمرأة، ضمن جملة أمور، إلى العنف الأسري وبعض العوامل الثقافية - الاجتماعية.
    Les problèmes de santé mentale chez les enfants ont augmenté de manière inquiétante. UN وازدادت مشاكل الصحة النفسية بدرجة مخيفة بين الأطفال.
    Les problèmes de santé mentale chez les enfants ont augmenté de manière inquiétante. UN وازدادت مشاكل الصحة النفسية بدرجة مخيفة بين الأطفال.
    L'approche adoptée dans le domaine de la santé en matière de procréation tient également compte du fait que les problèmes de santé y relatifs peuvent survenir bien au-delà de l'âge de procréation. UN ويسلِّـم نهج الصحة الإنجابية أيضا بأن مشاكل الصحة الإنجابية يمكن أن تحدث بعد سن الإنجاب بكثير.
    Cela a eu des incidences sur le bien-être des personnes et des familles et a contribué à l'apparition de problèmes de santé mentale, en particulier chez les femmes et les enfants. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    Cette stratégie a représenté pour l'essentiel le premier réel effort pour résoudre les problèmes de santé publique et de soins de santé. UN وتعد الاستراتيجية فعلياً أول محاولة حقيقية لمعالجة مشاكل الصحة العامة والرعاية الصحية.
    Les accidents de la route sont l'un des trois premiers problèmes de santé publique en Thaïlande. UN وتشكل حوادث المرور إحدى أكبر ثلاث من مشاكل الصحة العامة في تايلند.
    Un volet important porte sur l Éducation à la Santé dans laquelle les problèmes de santé de la Reproduction sont étudiés. UN وثمة جانب هام في هذا الصدد يتعلق بالتعليم الصحي، حيث تُدرس مشاكل الصحة الإنجابية.
    Les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes, étaient un problème de santé publique majeur. UN وحالات الحمل غير المرغوب فيها، ولاسيما بين المراهقين، تمثل مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة.
    La violence à l'égard des femmes constitue un réel problème de santé publique et une violation des droits de l'homme. UN والعنف ضد المرأة من مشاكل الصحة العامة الرئيسية وانتهاك لحقوق الإنسان.
    Il faut donc entendre par services de santé en matière de reproduction l'ensemble des méthodes, techniques et services qui contribuent à la santé et au bien-être en matière de procréation en prévenant et résolvant les problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وتمشيا مع تعريف الصحة اﻹنجابية سالف الذكر، تعرف الرعاية الصحية اﻹنجابية بأنها مجموعة من اﻷساليب والطرق والخدمات التي تسهم في الصحة اﻹنجابية والرفاه من خلال منع وحل مشاكل الصحة اﻹنجابية.
    Bref, les conséquences nuisibles de la croissance démographique sont en grande partie responsables de nombreux problèmes concernant la santé et le bien-être individuels. UN وليس من المحتمل أن تستطيع تلبية احتياجات السكان اﻵخذين في الازدياد. وباختصار، فإن اﻵثار الضارة للنمو السكاني هي كنه كثير من مشاكل الصحة والرفاه اﻹنساني.
    Dans d'autres régions, les questions de santé mentale sont généralement méconnues, en particulier celles qui sont liées au vieillissement, ce qui se traduit par un manque de politiques et de programmes pertinents. UN وفي المناطق الأخرى، هناك افتقار إلى الوعي بشأن مشاكل الصحة العقلية، بوجه عام، وفي ما يتعلق بالشيخوخة على وجه الخصوص، وبالتالي ثمة افتقار إلى وضع سياسات وبرامج ذات صلة بالموضوع.
    22. Pour résoudre les problèmes sanitaires et nutritionnels prioritaires de la région, il faudrait donc renforcer les prestations de services sanitaires tout en s'efforçant de mieux comprendre les croyances et les comportements des familles. UN ٢٢ - والوسيلة الرئيسية لمعالجة مشاكل الصحة والتغذية ذات اﻷولوية في المنطقة هي فيما يبدو الجمع بين تعزيز إنجاز الخدمات الصحية والمعرفة بالمعتقدات والسلوكيات السائدة على صعيد اﻷسرة المعيشية الواحدة.
    :: Affectation de sages-femmes et de promotrices de la santé autochtones dans leurs propres communautés, en les mettant à même d'y régler les problèmes de la santé génésique et de la violence familiale; UN :: تثبيت القابلات والعاملات الصحيات من الشعوب الأصلية داخل مجتمعاتهن بحيث يُتاح لهن تسوية مشاكل الصحة الإنجابية والعنف الأسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more