"مشاكل الفقر" - Translation from Arabic to French

    • problèmes de la pauvreté
        
    • problèmes de pauvreté
        
    • problème de la pauvreté
        
    • problèmes liés à la pauvreté
        
    • problèmes que sont la pauvreté
        
    • tels la pauvreté
        
    • les problèmes de la
        
    • lutter contre la pauvreté
        
    • problèmes tels que la pauvreté
        
    • les problèmes posés par la pauvreté
        
    C'est un thème qui doit prendre dûment en compte l'examen des problèmes de la pauvreté, des établissements humains et de l'accroissement de la population. UN وهو موضوع ينبغي مراعاته على النحو الواجب عن دراسة مشاكل الفقر والمستوطنات البشرية والزيادة الديمغرافية.
    Nous sommes confrontés à l'impuissance de notre Organisation devant l'ampleur des problèmes de la pauvreté et à sa paralysie face à la multiplication des conflits régionaux. UN إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    Les problèmes de pauvreté et de dégradation des terres s’expliquent également si l’on considère les stratégies de développement appliquées au long des décennies écoulées. UN ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية.
    De cette façon, l'initiative < < Une bonne gouvernance maintenant > > a abordé le problème de la pauvreté en mettant l'accent sur les programmes de sécurité alimentaire du Gouvernement. UN وبهذه الطريقة، عالجت مبادرة الحوكمة الرشيدة مشاكل الفقر من خلال التركيز على البرامج الحكومية المعنية بالأمن الغذائي.
    Néanmoins, les TIC, à elles seules, ne sauraient résoudre tous les problèmes liés à la pauvreté et au sous-développement. UN ولكننا نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بمفردها لا تستطيع حل مشاكل الفقر والتخلف.
    Elle a exacerbé les problèmes de la pauvreté, de la discrimination, de la malnutrition et de l'exploitation des filles et des femmes. UN كما أنه زاد من مشاكل الفقر والتمييز وسوء التغذية والاستغلال الجنسي للفتيات والنساء.
    L'octroi de droits de propriété peut effectivement réduire les problèmes de la pauvreté urbaine. UN كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري.
    Nous savons quel genre de partenariat mondial serait nécessaire pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN ونحن نعرف نوع المشاركة اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والتخلف.
    On a également proposé que les programmes d'ajustement structurel soient pris en compte dans le cadre de l'examen des problèmes de la pauvreté. UN واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر.
    ii) Des moyens de remédier aux problèmes de la pauvreté et de satisfaire aux besoins des individus; UN ' ٢ ' طرق ووسائل لعلاج مشاكل الفقر وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية؛
    Il a invité les Etats à procéder à une décentralisation afin que les peuples autochtones puissent contribuer à la solution des problèmes de la pauvreté et de l'environnement. UN ودعا الدول إلى تحقيق اللامركزية بحيث يمكن للشعوب اﻷصلية أن تساهم في تسوية مشاكل الفقر والبيئة.
    L'accent qui est mis sur la population, la santé et l'éducation sera en particulier utile pour traiter des problèmes de pauvreté et d'exode des cerveaux en Afrique. UN وبصفة خاصة فإن التركيز على السكان، والصحة والتعليم سيكون مجديا في تناول مشاكل الفقر وهجرة العقول في أفريقيا.
    Les problèmes de pauvreté sont trop souvent attribués à la croissance démographique. UN وكثيرا ما تُعلل مشاكل الفقر بالنمو الديمغرافي.
    Ces derniers connaissent aussi des problèmes de pauvreté, qui ne pourront être éliminés qu'avec l'aide de la communauté internationale. UN والبلدان الأخيرة تواجه أيضا مشاكل الفقر التي يتطلب القضاء عليها تقديم المساعدة من المجتمع الدولي.
    Il existe en effet de nouvelles possibilités qui permettraient de promouvoir la coopération internationale pour traiter un grand nombre de problèmes qui affectent le monde, particulièrement le problème de la pauvreté endémique, et plus spécialement en Afrique. UN فلدينا، في هذه الحقبة، فرص جديدة لتعزيز التعاون العالمي لمعالجة العديد من المشاكل، وعلى رأسها مشاكل الفقر المستمرة، وبصفة خاصة في افريقيا.
    Ils ont souligné que le barème des quotes-parts tenait déjà compte des problèmes liés à la pauvreté, qui avaient des répercussions sur la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs contributions. UN وأوضحوا أن مشاكل الفقر التي تؤثر في قدرة الدولة العضو على الدفع تراعى فعلا في تحديد جدول الأنصبة.
    Elle aggrave également les problèmes que sont la pauvreté et la malnutrition dans les centres urbains qui ne peuvent pas faire face aux ponctions croissantes qui en résultent sur leurs ressources. UN وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد.
    534. Une experte a mentionné l'ampleur des nouveaux problèmes sociaux et économiques auxquels le Gouvernement devait faire face dans le cadre de la transition, tels la pauvreté, la détérioration du système de santé et la réduction des services sociaux fournis. UN ٥٣٤- وأدلى بتعليق تناول نطاق المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الجديدة التي يجب على الحكومة معالجتها في سياق المرحلة الانتقالية. وذكرت أيضا مشاكل الفقر وتدهور النظام الصحي وتراجع تقديم الخدمات الصحية.
    L'ouverture des pays en développement les empêchait d'élaborer des politiques destinées à lutter contre la pauvreté et les inégalités. UN أما البلدان النامية، فإن انفتاحها يمنعها من وضع سياسات محلية لمعالجة مشاكل الفقر وعدم المساواة.
    La recherche d'approches nouvelles pour atténuer la gravité de problèmes tels que la pauvreté, la malnutrition, l'insuffisance des logements et des installations sanitaires sera au centre des politiques sociales d'un grand nombre de pays, en particulier des pays en développement. UN وستكون النهج الجديدة المتخذة لتخفيف حدة مشاكل الفقر وسوء التغذية وعدم ملاءمة مرافق الاسكان والاصحاح من الاعتبارات الهامة في السياسات الاجتماعية لبلدان كثيرة، لاسيما البلدان النامية.
    L'Etat, outre sa fonction essentielle consistant à veiller au bien-être social des groupes les plus vulnérables, doit s'efforcer de créer les conditions permettant de résoudre les problèmes posés par la pauvreté, le chômage, l'intégration sociale et le développement durable. UN فالدولة ينبغي لها، باﻹضافة إلى اضطلاعها بالمهمة الحيوية المتمثلة في السهر على الرفاه الاجتماعي للفئات الضعيفة، أن تهيئ الظروف اللازمة لمعالجة مشاكل الفقر والبطالة والتكامل الاجتماعي والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more