"مشاكل بيئية" - Translation from Arabic to French

    • problèmes environnementaux
        
    • problèmes écologiques
        
    • des problèmes d'environnement
        
    • de problèmes d'environnement
        
    • par les problèmes d'environnement
        
    Aujourd'hui, l'Afrique fait également face à d'énormes problèmes environnementaux. UN واليوم، تواجه افريقيا أيضا مشاكل بيئية رهيبة.
    C'est de ce fait que Nauru rencontrait maintenant de très graves problèmes environnementaux. UN ونتيجة لذلك تواجه ناورو في الوقت الحاضر مشاكل بيئية خطيرة للغاية.
    La dégradation du secteur rural a contribué à l’exode rural avec son cortège de problèmes environnementaux corrélatifs au phénomène des pauvres des villes. UN وقد أدى تردي الأراضي في القطاع الريفي إلى هجرة من الريف إلى الحضر خلقت مشاكل بيئية تتصل بفقراء الحضر.
    À l’aube du XXIe siècle, l’humanité se trouve face à de graves problèmes écologiques, qui font obstacle à son développement durable. UN على مشارف القرن الحادي والعشرين، تجد البشرية نفسها في خضم مشاكل بيئية خطيرة تعرقل مسيرة تطورها المطرد.
    C'est un avertissement contre l'hystérie face aux problèmes écologiques dont beaucoup ont été exagérés. Open Subtitles إنه إنذار ضد الهستيريا عندما وجدت بسبب مشاكل بيئية بعضها مبالغ
    Le PNUE a encouragé des activités visant à diffuser de nouveaux concepts et de nouvelles approches pour s'attaquer à des problèmes d'environnement intra- et interrégionaux déterminés. UN وطور برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة لنشر مفاهيم جديدة وأساليب لمعالجة مشاكل بيئية محددة في المناطق، وفيما بينها.
    De même, l'urbanisation rapide n'est pas forcément synonyme de graves problèmes environnementaux. UN وبالمقابل، لا يخلف التغير الحضري السريع بالضرورة مشاكل بيئية خطيرة.
    Par exemple, des entreprises de pays en développement peuvent être compétitives sur les marchés régionaux où les problèmes environnementaux sont similaires. UN فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة.
    Les organes de droits de l'homme doivent prendre en charge les violations de droits liées aux pratiques des sociétés multinationales, aux déchets toxiques et autres problèmes environnementaux. UN وينبغي أن تتكفل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان مسؤولية النظر في انتهاكات الحقوق المرتبطة بممارسات الشركات المتعددة الجنسيات وبالنفايات السمية وبأية مشاكل بيئية أخرى.
    De même, l'urbanisation rapide n'est pas forcément synonyme de graves problèmes environnementaux. UN وبالمقابل، لا يخلف التغير الحضري السريع بالضرورة مشاكل بيئية خطيرة.
    D'une manière générale, la plupart des pays touchés ont souffert, à des degrés divers, des mêmes problèmes environnementaux liés au tsunami. UN وعلى العموم، عانت معظم البلدان المتضررة، بدرجات متفاوتة، من مشاكل بيئية مماثلة نتيجة لأمواج التسونامي.
    Dans toutes les régions du monde, d'importants problèmes environnementaux restent inextricablement liés aux structures socio-économiques. UN ولا تزال هناك مشاكل بيئية هامة راسخة بعمق في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان في جميع المناطق.
    En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن.
    L'urbanisation et les politiques qui ne reconnaissent plus les besoins du développement rural sont également à l'origine des problèmes écologiques. UN كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية.
    C'est ainsi que certains mécanismes déjà en place visent à résoudre essentiellement des problèmes écologiques d'ordre mondial, prenant la forme de diverses conventions internationales. UN ولقد بدأت بالفعل عمليات كهذه إزاء مشاكل بيئية عالمية بحتة، أخذت شكل اتفاقيات دولية مختلفة.
    Ces émissions sont déjà à l'origine de graves problèmes écologiques : pollution urbaine, acidification et appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique. UN ولقد تسببت هذه الانبعاثات بالفعل في مشاكل بيئية خطيرة منها التلوث في المناطق الحضرية والتحمض ونفاد طبقة اﻷوزون في الاستراتوسفير.
    La croissance et le développement urbains rapides et massifs ont également donné naissance à des problèmes écologiques et sanitaires. UN وأدى أيضا النمو الحضري والتنمية السريعان والكبيران إلى بروز مشاكل بيئية وصحية هامة.
    Le développement urbain au Zimbabwe est une source de problèmes écologiques tels que la pollution auxquels il convient de prêter attention d’urgence. UN وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Les décharges où s'empilent les détritus et les déchets plastiques sont visibles, créant des problèmes d'environnement qui s'aggravent. UN وتتسبب النفايات الصلبة والبلاستيكية في مشاكل بيئية آخذة في الازدياد.
    Cela signifie que les jeunes ne peuvent pas parer comme il convient aux menaces régionales que représentent souvent pour les forêts des problèmes d'environnement tels que la pollution de l'air. UN ومن نتائج هذا النقص أن يعجز الشباب عن التصدي بشكل ملائم للمخاطر الإقليمية التي تتهدد الغابات، والتي كثيرا ما تنشأ عن مشاكل بيئية من قبيل تلوث الهواء.
    Il se pose un nombre important de problèmes d'environnement qui exercent tous un effet délétère sur le tissu socioéconomique de presque tous les pays et dans toutes les régions. UN وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق.
    Il faudrait s'efforcer tout particulièrement d'intégrer les questions d'hygiène du milieu dans la formation de tous les professionnels directement ou indirectement concernés par les problèmes d'environnement et de santé (à savoir les professionnels de la santé, les architectes et les techniciens de l'assainissement); UN وينبغي بذل جهود خاصة ﻹدماج قضايا الصحة البيئية في برامج تدريب جميع الفنيين الذين يواجهون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مشاكل بيئية وصحية )أي الفنيين الطبيين، والمهندسين المعماريين، والمهندسين الصحيين(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more