"مشاكل حقوق" - Translation from Arabic to French

    • problèmes relatifs aux droits de l
        
    • problèmes de droits de l
        
    • problèmes liés aux droits de l
        
    • les problèmes des droits de l
        
    • des problèmes des droits de l
        
    • problèmes en matière de droits de l
        
    • problèmes concernant les droits de l
        
    • problème de droits de l
        
    Les problèmes relatifs aux droits de l'homme une fois identifiés, il appartient à la communauté internationale d'établir des règles et normes, ainsi que les mécanismes appropriés de contrôle et d'application. UN وحالما يتم تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان، تكون استجابة المجتمع الدولي هي وضع قواعد ومعايير ووسائل ملائمة للرصد والتنفيذ.
    Ce principe universellement adopté doit être respecté, en particulier par les États qui soulèvent, de manière sélective, des problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN وهذا المبدأ الذي تم إقراره عالميا، لابد من احترامه، خاصة من قبل الدول التي تثير مشاكل حقوق اﻹنسان بشكل انتقائي.
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم
    Il y a aussi des groupes de femmes, des groupes sociaux et des ONG internationales qui cherchent à intégrer les problèmes de droits de l'homme dans leurs travaux. UN وهناك أيضا جماعات نسائية، وهيئات اجتماعية ومنظمات دولية غير حكومية مهتمة بإدماج مشاكل حقوق اﻹنسان ضمن عملها.
    Elle apporte son appui aux avocats, magistrats, organisations de défense des droits de l'homme ou autres pour traiter par le droit les problèmes liés aux droits de l'homme. UN ويقدم المركز الدعم للمحامين والقضاة ولمنظمات حقوق الإنسان وغيرهم لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان من خلال القانون.
    J'appelle l'attention sur les problèmes des droits de l'homme et sur le discrimination dont sont particulièrement victimes les travailleurs migrants et leurs familles dans certains pays développés. UN وأود أن ألفت الانتباه إلى مشاكل حقوق اﻹنسان والتمييز التي يواجهها على نحـــو خاص العمال المهاجرون وأسرهم في بعض الدول المتقدمـــــة.
    Ce seul fait explique probablement la plupart des problèmes des droits de l'homme qui concernent les peuples autochtones. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي سبب اﻷغلبية الساحقة من مشاكل حقوق اﻹنسان التي تمس الشعوب اﻷصلية.
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الروما وسبل حمايتهم
    1999/109. problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms UN 1999/109 مشاكل حقوق الانسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبــل
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسُبل حمايتهم السيد سيك يوين
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur : projet de décision UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وسبل حمايتهم: مشروع مقرر
    problèmes relatifs aux droits de l'homme des Roms et mesures de protection en leur faveur UN مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الغجر وتوفير سبل الحماية لهم
    47. La composante a adopté, avec plus ou moins de succès, différentes mesures pour faire face aux problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN ٧٤- واعتمد قطاع حقوق اﻹنسان، بدرجات متفاوتة من النجاح، تدابير مختلفة استجابة منه لشتى مشاكل حقوق اﻹنسان.
    Comme on l'a dit ci-dessus et dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, certains des problèmes de droits de l'homme les plus profondément enracinés ne peuvent être résolus que si les pays concernés engagent un examen approfondi et des réformes de leurs systèmes juridique et judiciaire. UN وكما ورد أعلاه وفي التقارير السابقة للمقررة الخاصة، لا يمكن حل بعض مشاكل حقوق الإنسان الأكثر جذرية إلا إذا شرعت البلدان المعنية في عملية مراجعة وإصلاح شاملين لنظمها القانونية والقضائية.
    Elle s'efforcerait d'identifier les problèmes de droits de l'homme qui se posent dans le cadre du système juridique et institutionnel et aiderait à trouver des solutions par le biais de réformes ou du respect des lois et institutions existantes. UN وسيتمثل هدفها في تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان داخل النظام القانوني والمؤسسي والتعاون في وضع حلول من خلال الاصلاحات أو من خلال الاستخدام الصحيح للقوانين والمؤسسات القائمة.
    ii) Aider les groupes de travail spéciaux créés pour enquêter et faire rapport sur des problèmes liés aux droits de l'homme dans des pays et territoires donnés ainsi que sur des situations thématiques. UN `٢` تقديم المساعدة لﻷفرقة العاملة المخصصة المنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها، في بلدان وأقاليم محددة فضلا عما يتصل بموضوعات معينة.
    ii) Aider les groupes de travail spéciaux créés pour enquêter et faire rapport sur des problèmes liés aux droits de l'homme dans des pays et territoires donnés ainsi que sur des situations thématiques. UN `٢` تقديم المساعدة لﻷفرقة العاملة المخصصة المنشأة للتحقيق في مشاكل حقوق اﻹنسان وتقديم التقارير عنها، في بلدان وأقاليم محددة فضلا عما يتصل بموضوعات معينة.
    Toutefois, les problèmes des droits de l'homme qui pouvaient se poser aux Etats-Unis n'ont été appréhendés que dans une perspective nationale, le gouvernement considérant par ailleurs que la législation américaine en la matière était à certains égards plus avancée que les normes internationales. UN ومع ذلك، فإن أي مشكلة من مشاكل حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة، لا تعالج إلا من منطلق محلي، حيث كانت الحكومة ترى أن التشريعات اﻷمريكية هي أكثر تقدما في بعض جوانبها من المعايير الدولية.
    De fait, c'était en s'appuyant sur la diversité des vues qu'elle exprimait que la Sous—Commission pouvait utiliser ses compétences techniques et sa sensibilité multiculturelle pour résoudre les problèmes des droits de l'homme qui intéressent tout un chacun. UN وبالفعل، فمن خلال تنوع اﻵراء يمكن للجنة الفرعية أن تقدم خبرتها الحقيقية وحكمتها المتعددة الثقافات للمساعدة على حل مشاكل حقوق اﻹنسان التي تهم الجميع.
    En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, la Thaïlande vise à revigorer le Conseil pour qu'il s'occupe plus efficacement des problèmes des droits de l'homme dans le monde. UN وبصفة تايلند عضوا في مجلس حقوق الإنسان فإنها تسعى إلى بث الحيوية في المجلس في سبيل معالجة مشاكل حقوق الإنسان معالجة أكثر فعالية في جميع أرجاء العالم.
    La Turquie a estimé que la partie chypriote grecque devait s'employer à résoudre les graves problèmes en matière de droits de l'homme relevant de son administration, au lieu de chercher des responsables ailleurs. UN وقالت تركيا إن الجانب القبرصي اليوناني ينبغي أن يركز على حل مشاكل حقوق الإنسان الخطيرة التي تقع في المناطق الخاضعة لإدارته، بدلاً من أن ينحى باللائمة على أطراف أخرى.
    On est donc loin aujourd'hui de l'époque où les problèmes concernant les droits de l'homme étaient examinés exclusivement dans des salles de réunion ou des bureaux à Genève ou à New York; aujourd'hui, on cherche à les régler sur place. UN وعليه، فقد قطع البرناج شوطا بعيدا من وقت كانت فيه مشاكل حقوق الانسان تعالج بصورة حصرية في قاعات الاجتماعات ومن وراء المكاتب في جنيف ونيويورك، الى وقت يتم فيه التصدي لها في المناطق التي تحدث فيها.
    Il y a là un problème de droits de l'homme très sérieux, qui a surgi longtemps après la bombe et qui se posera nécessairement pendant des générations. UN وهذه مشكلة كبيرة من مشاكل حقوق اﻹنسان، تبرز بعد مدة طويلة من تفجير القنبلة وتمتد عبر اﻷجيال من حيث توجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more