En attendant, le peuple palestinien est vivement préoccupé par la situation actuelle concernant l'Iraq, car il sait qu'une nouvelle guerre causerait de graves problèmes dans toute la région, y compris la Palestine. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيظل، إلى ذلك الحين، يرقب باهتمام كبير الوضع الحالي المتعلق بالعراق، مدركا أن اندلاع حرب جديدة سيسبب مشاكل خطيرة في المنطقة بأسرها، بما فيها فلسطين. |
Les fuites d'eau et les abus posent aussi de graves problèmes dans nombre de pays. | UN | ويطرح تسرب المياه وإساءة استخدامها أيضاً مشاكل خطيرة في بلدان كثيرة. |
Comme bien d'autres pays, les petits États insulaires en développement sont confrontés à de graves problèmes pour réduire leurs émissions de dioxyde de carbone (CO2), alors même que ce type d'action est considéré comme prioritaire. | UN | 63 - وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية على غرار بلدان أخرى مشاكل خطيرة في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وإن كانت الإجراءات لهذه الغاية تحتل مكانة عالية على جدول الأعمال السياسي. |
Les taux de mortalité à la naissance et de mortalité infantile étaient tous deux élevés, et les Nigériens étaient exposés à de graves problèmes de santé publique, notamment au paludisme. | UN | وهناك ارتفاع في معدلات ولادة ووفيات الأطفال على السواء. ويواجه السكان مشاكل خطيرة في الصحة العامة، منها الملاريا. |
24. Plusieurs préparations pesticides extrêmement dangereuses continuent de poser de graves problèmes en raison de leurs conditions d'emploi dans nombre de pays. | UN | 24 - لا تزال تركيبات مبيدات الآفات الشديدة الخطورة تثير مشاكل خطيرة في ظل ظروف استخدامها في الكثير من البلدان. |
3. problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques. | UN | ٣ - مشاكل خطيرة في الاحصاءات الاقتصادية. |
Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. | UN | ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم. |
L'information requise porterait essentiellement sur les situations où les personnes déplacées dans leur propre pays connaissent de sérieux problèmes sur le plan de l'assistance et de la protection. | UN | وينبغي أن تركز المعلومات المطلوبة على حالات يواجه اﻷشخاص المشردون داخليا فيها مشاكل خطيرة في مجال المساعدة والحماية. |
Le chômage dans les zones rurales a augmenté et cause de graves problèmes dans certaines régions, du fait que l’industrie lourde est en déclin et que la production agricole se trouve dans une phase de transition. | UN | وارتفعت معدلات البطالة في المناطق الريفية وأدت إلى مشاكل خطيرة في مناطق معينة، بسبب تراجع الصناعة الثقيلة ووجود الانتاج الزراعي في مرحلة انتقالية. |
Pourtant, à la même époque, des rapports de la Banque mondiale faisaient état de graves problèmes dans les exportations de bétail du fait de la désorganisation de ce secteur commercial, qui constitue une des principales sources de revenus des zones rurales. | UN | إلا أن تقارير البنك الدولي، في الوقت ذاته، أشارت إلى أنه توجد مشاكل خطيرة في تصدير الماشية بسبب الاختلالات في تجـارة الماشية، التي تشكل مصدرا رئيسيا للدخل في المناطق الريفية. |
Une autre question délicate était la limitation de ces consultations aux seules ONG enregistrées, ce qui pouvait poser de graves problèmes dans les pays qui appliquaient des critères rigoureux en matière d'enregistrement des ONG. | UN | وكانت المشكلة الأخرى أن هذه المشاورات اقتصرت على المنظمات غير الحكومية المسجّلة فقط. وهو أمر قد يؤدي إلى مشاكل خطيرة في الدول التي تطبق معايير صارمة على تسجيل مثل هذه المنظمات. |
Les lynchages, l'élimination des individus socialement indésirables et les violences dont sont responsables les groupes de défense des paysans posent de graves problèmes dans certaines régions du pays, mais ces violations sont très rarement signalées et trop peu étudiées. | UN | ويعد ما تُقدم عليه العصابات الريفية من إعدام بدون محاكمة، وتطهير اجتماعي واعتداء مشاكل خطيرة في بعض مناطق البلد، لكن الإبلاغ عنها قليل ودراستها غير كافية. |
40. De même, le Gouvernement chinois a appuyé de vastes programmes de boisement dans les régions semiarides pour lutter contre l'érosion éolienne et les tempêtes de sable à l'origine de graves problèmes dans les grandes zones urbaines de l'est du pays. | UN | 40- وبالمثل، دعمت الحكومة الصينية برامج غرس الأشجار على نطاق واسع في المناطق شبه القاحلة لمنع التعرية الريحية والعواصف الرملية التي تسبب مشاكل خطيرة في المناطق الحضرية الرئيسية الواقعة في الشرق. |
Le nouveau règlement du personnel de 1999 et la structure des traitements, revus à la baisse, causent de graves problèmes pour attirer et retenir un personnel dûment qualifié. | UN | وأدى النظام الأساسي الجديد للموظفين لعام 1999 إلى هبوط الأجور وحدوث مشاكل خطيرة في اجتذاب الموظفين المؤهلين بصورة مناسبة والاحتفاظ بهم. |
L'Office continue de rencontrer de graves problèmes pour s'acquitter de son mandat dans le territoire palestinien occupé. | UN | 8 - مازالت الوكالة تواجه مشاكل خطيرة في الوفاء بولايتها في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le public a le sentiment que l'Organisation des Nations Unies a de graves problèmes de gestion, de direction et de contrôle dans certains domaines. | UN | فهناك تصور عام بأن الأمم المتحدة لديها مشاكل خطيرة في التنظيم والإدارة والإشراف في مجالات محددة. |
Au Mozambique nous avons joué un rôle de leader en redressant un programme qui avait de graves problèmes de mise en oeuvre. | UN | وفي موزامبيق اضطلعنا بدور قيادي في تمويل برنامج كان يواجه مشاكل خطيرة في التنفيذ. |
L'enquête en grappe à indicateurs multiples montre aussi qu'il y a de graves problèmes en zone rurale, où 50 % de la population a accès à l'eau provenant d'un réseau de distribution ou d'une fontaine ou d'un puits public, comparé à 96 % de la population des bourgs et des villes. | UN | وتكشف الدراسة الاستقصائية العنقودية أيضا عن وجود مشاكل خطيرة في المناطق الريفية، إذ لا تتعدى نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على المياه من شبكة أو صنبور عام أو بئر ٥٠ في المائة، في مقابل ٩٦ في المائة من السكان المقيمين في المدن والحواضر. |
Par le passé, des carences substantielles dans tous les domaines de l'organisation économique et sociale ont causé de graves problèmes en matière de protection de l'environnement. | UN | 19- وقد حدث في الماضي قدر كبير من التطورات غير الملائمة في جميع مجالات التنظيم الاجتماعي والاقتصادي في البوسنة والهرسك، مما أثار مشاكل خطيرة في مجال حماية البيئة. |
18. problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques. | UN | ٨١ - مشاكل خطيرة في الاحصاءات الاقتصادية. |
11. problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques. | UN | ١١ - مشاكل خطيرة في اﻹحصاءات الاقتصادية |
Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. | UN | ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم. |
Vous a-t-on déjà dit que vous aviez de sérieux problèmes de confiance ? | Open Subtitles | هل أخبركَ أحد من قبل بأنّكَ تعاني مشاكل خطيرة في انعدام الثقة؟ |
L'Asie centrale connaît de graves problèmes d'approvisionnement en eau. | UN | وقد لوحظ وجود مشاكل خطيرة في ما يتعلق بإمدادات المياه في آسيا الوسطى. |
Les Libériens dénoncent les graves problèmes ci-après : | UN | 84 - حدد الليبريون مشاكل خطيرة في هذا المجال: |