"مشاكل كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • graves problèmes
        
    • gros problèmes
        
    • des problèmes considérables
        
    • importants problèmes
        
    • des problèmes majeurs
        
    • sérieux problèmes
        
    • problème majeur
        
    • des problèmes importants
        
    • grands problèmes
        
    • 'énormes problèmes
        
    • gros problème
        
    • peu de problèmes
        
    • très problématique
        
    • de problèmes majeurs
        
    Les unités continuent de faire face à de graves problèmes concernant la logistique, les ressources financières, la chaîne de commandement et l'intégration totale. UN ولا تزال الوحدات تواجه مشاكل كبيرة فيما يتصل باللوجستيات والتمويل والتسلسل القيادي وتحقيق الإدماج الكامل.
    Beaucoup de projets de construction financés par le Fonds pour la consolidation de la paix, par exemple, se sont heurtés à de graves problèmes de conception et d'exécution. UN وعلى سبيل المثال، واجه العديد من مشاريع التشييد التي يمولها صندوق بناء السلام مشاكل كبيرة من حيث التصميم والتنفيذ.
    J'espère que tu n'as pas eu de gros problèmes de lessive. Open Subtitles أتمنّى أنك لم تواجهِ أي مشاكل كبيرة أثناء الغسيل
    La ratification de la Convention présenterait des problèmes considérables pour le Royaume-Uni. UN وقــد يجلــب التصديق على هذه الاتفاقية مشاكل كبيرة للمملكة المتحدة.
    Toutefois, d'importants problèmes persistants touchent les membres de minorités religieuses et linguistiques, qui sont des personnes de couleur ou d'obédience particulière. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Chacun s'accorde en effet à reconnaître que le processus global de désarmement doit affronter des problèmes majeurs. UN وباعتراف الجميع، تواجه عملية نزع السلاح في مجملها مشاكل كبيرة.
    Le conflit en Abkhazie, toutefois, a forcé quelque 300 000 habitants à quitter leurs foyers et a créé de sérieux problèmes budgétaires. UN إلا أن الصراع في أبخازيا قد أجبر حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من السكان على مغادرة منازلهم مما فرض على الميزانية مشاكل كبيرة.
    Il semble que le Royaume-Uni n'ait pas rencontré de problème majeur sur le plan de la confidentialité. UN ويبدو أن المملكة المتحدة لم تكن لديها مشاكل كبيرة تتعلق بالسرية.
    En Afrique, beaucoup trop de personnes font toujours face aux graves problèmes causés par les conflits régionaux. UN ما زال الكثير من الناس في أفريقيا يواجهون مشاكل كبيرة بسبب الصراعات الإقليمية.
    Cette crise s'est toutefois caractérisée par une bilatéralisation marquée qui a entraîné de graves problèmes de coordination et différents niveaux d'assistance et qui a sapé toute capacité d'intervention multilatérale. UN ومن ناحية أخرى، اتسمت الأزمة بثنائية واضحة، وتسبب ذلك في مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالتنسيق، وفي تطبيق معايير مختلفة فيما يتعلق بالمساعدة، وفي إضعاف أي قدرة متعددة الأطراف.
    D’autres pays à revenu intermédiaire ont connu de graves problèmes de paiements dus à la propagation contagieuse de la crise asiatique et au défaut de paiement de la dette de la Fédération de Russie. UN وواجهت بلدان أخرى متوسطة الدخل مشاكل كبيرة في الدفع نتيجة تفشي آثار اﻷزمة اﻵسيوية وعجز الاتحاد الروسي عن سداد ديونه.
    D'autre part, les transformations introduites dans l'économie de l'Ukraine ont fait surgir de gros problèmes, dont beaucoup étaient imprévisibles. UN ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع.
    Je ne pense pas que cela devrait poser de gros problèmes aux délégations. UN ولا أعتقد أن هذا سوف يسبب مشاكل كبيرة للوفود.
    La tenue de réunions parallèles double peut-être le temps disponible, mais pose des problèmes considérables à toutes les délégations. UN فبينما تضاعف الجلسات المتوازية الوقت المتاح، فإنها تسبب مشاكل كبيرة لجميع الوفود.
    Les territoires non autonomes, dont la plupart sont de petits territoires insulaires, font face a des problèmes considérables et ont besoin du soutien de la communauté internationale. UN فالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومعظمها أقاليم جزرية صغيرة، تواجه مشاكل كبيرة وفي حاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Toutefois, d'importants problèmes devaient encore être résolus dans l'avenir immédiat. UN بيد انه لم يتم بعد حل مشاكل كبيرة يتعين تسويتها في المستقبل القريب.
    Il reste cependant des poches importantes de pauvreté marquée dans ces pays, et d'importants problèmes liés à la population doivent encore y être traités. UN بيد أن هذه البلدان ما زالت تضم جيوبا كبيرة ينتشر فيها الفقر المدقع وما زالت تعاني من مشاكل كبيرة في مجال السكان.
    À travers ces émissions, des problèmes majeurs ayant trait à la scolarisation des filles, la dot et le mariage sont débattus. UN ومن خلال وسائل البث هذه، تجرى مناقشة مشاكل كبيرة تتعلق بإلحاق البنات بالمدارس وبالمهور وبالزواج.
    Qui plus est, le découpage des circonscriptions électorales qui résultait de l'application de cette formule présente de sérieux problèmes. UN ويضاف إلى ذلك أن تعيين مواقع الاقتراع في ظل هذه الطريقة يثير مشاكل كبيرة.
    Les tests des procédures de contrôle du module des états de paie n'ont révélé aucun problème majeur. UN ولم تكشف أي من الاختبارات التي أجراها المجلس لإجراءات الرقابة في وحدة المرتبات عن وجود مشاكل كبيرة.
    Il pose, en tout cas, des problèmes importants de politique internationale pour deux raisons. UN وفي أي حال، فهو يمثل مشاكل كبيرة للسياسة الدولية.
    Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. UN وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي.
    L'Amérique latine et les Caraïbes, de même que l'Asie et le Pacifique, connaissent toujours d'énormes problèmes. UN وما برحت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فضلا عن آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تواجه مشاكل كبيرة.
    On a un plus gros problème. J'ai fait des recherches. Open Subtitles لدينا مشاكل كبيرة لنتعامل معها نسخة ملاحظات منحدرة:
    La procédure se déroule sans heurt à tous les niveaux et peu de problèmes ont été signalés. UN وتنفذ جميع الأطراف هذه العملية بفعالية وبدون مشاكل كبيرة.
    S'agissant du transport de marchandises jusqu'au Darfour, le transport terrestre de matériel lourd s'est révélé très problématique pour des raisons propres au Darfour. UN ففي ما يتعلق بحركة السلع إلى دارفور، واجه النقل البري للمعدات الثقيلة مشاكل كبيرة لأسباب خاصة بدارفور.
    L'utilisation de la liste récapitulative ne soulève pas de problèmes majeurs. UN لم نواجه أية مشاكل كبيرة في تنفيذ القائمة الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more